Магистерский диплом на тему Функциональная значимость эпонимов в англоязычном экономическом дискурсе.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЭПОНИМОВ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 7
1.1. Сущность понятия дискурс 7
1.2. Характеристика экономического дискурса 17
1.3. Сущность понятия эпонимов 29
Выводы по первой главе 40
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ СПЕЦИФИКИ ЭПОНИМОВ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 42
2.1. Анализ эпонимических терминов в английской экономической лексике 44
2.2. Выделение видов эпонимических терминов 58
Выводы по второй главе 62
Заключение 63
Список использованной литературы 66
Введение:
Начало XXI века характеризуется повышенным интересом ученых к когнитивной и дискурсивной лингвистике, а именно активизацией языковедческих поисков в изучении дискурса и его типов с коммуникативно-прагматической точки зрения. Многочисленное количество лингвистических работ посвящено исследованию дискурса, однако среди ученых до сих пор нет единства относительно трактовки этого понятия, поэтому эта проблема является актуальной.
Изучение дискурса осуществляется в научных исследованиях зарубежных и отечественных языковедов (A. Кибрик, В. Карасик, Н. Макаров, Ф. Бацевич, Л. Безуглая, Е. Бондаренко, А. Морозова, Л. Солощук, И. Фролова, И. Шевченко, М. Голянич, В. Лукьянец, К. Серажим, M. Coulthard, G. Cook, N. Fairclough, и другие).
Отсутствие единого мнения относительно трактовки дискурса и заинтересованность специалистов различных отраслей указывают на релевантность этого явления. В частности, нидерландский лингвист Т.А. ван Дейк утверждает: «Чаще всего понятия, являющиеся наиболее расплывчатыми и трудно поддающиеся определению, становятся наиболее популярными. Дискурс – одно из них» [6]
В начале 90-х годов ХХ века происходит резкое изменение экономической модели развития нашего государства, увеличивается необходимость в экономической грамотности как специалистов различных сфер общества (экономистов, дипломатов, юристов, финансистов, журналистов и др.), так и широкому кругу граждан. Вместе с этим возникает необходимость определения в лингвистике понятия «экономический дискурс» его жанровой разветвленности и функционально-стилистических, лингвопрагматических и социолингвистических особенностей.
В конце ХХ века языковедами проведено исследование текстов экономической публицистики (А. Шибанова), экономического дискурса (К. Томашевская), толкование экономического текста (Н. Кравченко), экономического текста как социокультурного феномена (И. Мурадян, И. Смирнов), а также попытки комплексного анализа отдельных жанров экономического текста (А. Баянкина). Роль экономического дискурса значительно повышается в жизни общества современного государства.
Сегодня заметно широкое применение в лингвистической литературе дискурса параллельно с понятиями «текст», «речь», «диалог». И хотя в современном языкознании нет четкого понимания дискурса, специалисты других отраслей науки практически определили границы этого понятия. В философской, социологической, психологической и линвистической терминологии дискурс стал нормой.
Заключение:
В результате проведенного исследования была достигнута цель данного исследования – выявлена специфика функционирования эпонимов в англоязычном экономическом дискурсе.
Достижению поставленной цели способствовало решение ряда задач.
1. Была раскрыта сущность понятия дискурс. Анализ литературы позволил, опираясь на социолингвистический подход к определению термина «дискурс», сформулировать следующее определение исследуемого понятия: дискурс является социолингвистическим феноменом, который сформировался в определенной социальной среде и который активно структурирует и моделирует социальную действительность, материальным воплощением которого является текст (устный или письменный), отражающий образ мышления, ценностные ориентиры, нравственные нормы как собственно адресата, так и среды в целом.
2. Дана характеристика экономическому дискурсу. В результате решения данной задачи мы пришли к выводу, что экономический дискурс − это устное или письменное речевое воспроизведение коммуникации лиц в сфере экономики.
3. Раскрыта сущность понятия эпонимов. Анализ источников литературы позволил сделать вывод, что эпонимы в английском языке представляют собой традиционный, оригинальный, лингвистически правомерный и удобный вид номинации. Эпонимы отвечают главным требованиям к термину: в них четко определена тенденция к однозначности, интернациональности, они, в основном, короткие, им свойственна скрытая мотивированность.
4. Проведен анализ эпонимических терминов в английской экономической лексике, который позволил выделить следующие основные группы эпонимов: две группы: 1) эпонимные термины, в которых собственное имя присутствует как признак принадлежности обозначаемого понятия данному лицу; здесь можно говорить о так называемой мемориальной функции имени собственного; 2) эпонимные термины, в которых имя собственное используется как результат сравнения, метафорического переноса; имена собственные в данном случае подвергаются переосмыслению.
На основе проанализированного материала были выделены следующие функции эпонимов в экономическом дискурсе: 1) номинативная функция: номинация экономических понятий и явлений; номинация новых понятий; шутливая номинация понятий; 2) описательная функция.
5. Выделены виды эпонимических терминов в англоязычном экономическом дискурсе. Было установлено, что относительно структуры английские экономические термины-эпонимы делятся на 2 группы: 1) эпонимы, состоящие из одного имени собственного (113 эпонимов); 2) эпонимы, которые состоят из нескольких имен: а) 2 имени (32 термина); б) 3 имени (2 эпонима).
Было выделено 5 структурных моделей создания эпонимных терминов в английском экономическом дискурсе: 1) Proper Noun’s + Noun. 2) Proper Noun + Proper Noun + Noun; 3) Proper Noun + Noun; 4) Proper Noun + Noun + of + Noun; 5) Abbreviation Proper Noun + Noun.
На основании выборки фактического материала были выделены общие термины, которые часто соединяются с собственными названиями. Все термины можно разделить на следующие группы: экономические теории; законы; методы; отчеты; индексы; тесты; коэффициенты; экономические принципы; законодательные акты; теоремы; тезисы; фонды. Количественный анализ показал, что в английской экономической терминологии больше терминов эпонимов, которые обозначают экономические теории, экономические методы, тесты, индексы, законодательные акты.
Все вышеуказанные закономерности в образовании и использовании эпонимичных названий в экономической сфере, а также изучение этимологии эпонимов формируют в семантической структуре эпонимичного термина определенный культурологический компонент, который отчасти превышает его собственное лексическое терминологическое значение. Исследование эпонимии представляет интерес как для лингвистов (изучение семантического разнообразия, словообразовательного потенциала и особенностей функционирования в терминосистеме языка), так и для историков (установление исторической принадлежности и происхождения того или иного эпонимического названия). Деривационные процессы в лексическом слое Эпонимических терминов в различных языках также должны быть описаны более подробно. Особенно интересно исследовать заимствования эпонимичных терминов из других языков и особенности образования деривативов от таких заимствований. Специфика эпонимичных названий, которые содержат в своей семантике культурологический компонент, требует развития особых принципов лексикографической обработки с учетом экстралингвистических факторов, а именно сведений по истории науки, к терминологии которой относится исследуемый эпонимичный термин.
Итак, мы видим перспективы дальнейших исследований в области эпонимии английского экономического дискурса в изучении проблемы правильности создания и функционирования эпонимичной терминологии, усовершенствовании лексикографической практики в данной области, в решении задач их стандартизации и в разработке соответствующей справочной и учебной литературы по использованию исследуемых лексических единиц.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЭПОНИМОВ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
1.1. Сущность понятия дискурс
Термин «дискурс» (от французского слова discours – речь) предложен американским структуралистами, специалистом по методологии лингвистических исследований, математической лингвистики Зеллигом Харрисом (1902-1992) в начале 50-х годов ХХ века. В статье «Анализ дискурса», посвященной языке рекламы (синтаксическим регулярностям в дискурсе, анализа смысловой эквивалентности различных суждений, попадающих в идентичную среду), ученый впервые принимает дискурс как самостоятельный термин в смысле «связный текст» [16, С. 34-55].
В современном языкознании выделяют два подхода к пониманию дискурса. По мнению Т.А. ван Дейка, в широком смысле дискурс является коммуникативным событием, которое происходит между говорящим, слушающим (наблюдателем и т.д.) в определенном временном и пространственном контекстах в процессе коммуникативного действия (устного или письменного, с вербальными и невербальными составляющими). [7, c. 312]. Дискурс выступает «продуктом» коммуникативного действия, ее письменным или речевым результатом, который интерпретируется реципиентами [7, c. 312]. Т. А. ван Дейк одним из первых высказал мысль о разрозненности понятий «текст» и «дискурс».
Такого же мнения придерживается и В. Лукьянец, который утверждает, что дискурс – это фиксированный тип текстов с внутренне присущей этому типу текстов лексической системой и грамматикой [32, c. 20].
Отметим, что первая половина XX века ознаменовалась тем, что языкознание достаточно длительный период времени было сосредоточено на исследовании языковой системы, представляющей собой одну из двух сторон языка, диалектически взаимосвязанных. Но уже во второй половине 1960-х годов лингвисты сосредоточились на другой стороне этого диалектического единства – речевой деятельности, и ее продукте – дискурсе. Так как в современных представлениях о дискурсе отражен весь ход становления лингвистической науки, то современное научное пространство имеет потребность в определении сущности такого понятия, как дискурс, являющегося одним из основных понятий прагматической лингвистики и лингвистики текста.
Понятие «дискурс» в лингвистической литературе используется учеными довольно активно, поскольку есть разные точки зрения, в основе которых лежит разное понимание сущности данного термина. Так, в мировой лингвистике дискурс исследовали известные зарубежные языковеды Э. Бенвенист, М. Стаббс, Д. Шифрин, М.Л. Макаров, В.В. Красных, В.А. Звегинцев, В.И. Карасик, посвятившие этому свои научные труды, однако до сегодняшнего дня нет единого четкого определения термина «дискурс».
Итак, исследование «дискурса» как феномена родственного «тексту» − отдельное направление современной лингвистики. В нашей работе мы совершим попытку разграничить понятия «дискурс» и «текст».
Сегодня существует тенденция все более частой замены традиционного «текста» понятием «дискурс», однако исследователи не всегда терминологически разграничивают данные феномены. В последнее время возрос интерес языковедов к этой проблеме, что подтверждается многочисленными трудами отечественных и зарубежных ученых.
Концепция Э. Бенвениста положила начало теории дискурса, определяющей его как прагматизированную форму текста. Э. Бенвенист разграничивал план дискурса (discоurs) – речь, принадлежащая человеку, который говорит, и план рассказа (recit). По дискурсом Э. Бенвенист понимал любое высказывание, обусловливающее наличие коммуникантов: адресата и адресанта, а также интенции адресанта определенным образом воздействовать на адресата. [35, c. 186]
Согласно точке зрения Н.Н. Белозеровой, «дискурс» (англ. discourse, франц. discours) относится к тем словам, первоначальное значение которых завуалировано, их смысл является прямо противоположным исходным. [5]
Патрик Серио, являющийся одним из авторов труда «Квадратура смысла», описывает ряд следующих основных признаков «дискурса:
1) дискурс является эквивалентным понятию «речь» в сосюровском понимании, то есть эквивалентным любому конкретному выражению;
2) дискурс представляет собой единицу, преобладающую над фразой по размеру, выступающую предметом «грамматики текста», которая изучает последовательность отдельных суждений;
3) язык и дискурс (language и discoursе) иногда противопоставляются как, с одной стороны, система мало дифференцированных виртуальных значимостей, а с другой, как диверсификация на поверхностном уровне, которая связана с многообразием употреблений языковых единиц;
4) часто термин «дискурс» используется с целью обозначения системы ограничений, накладывающихся на неограниченное число суждений через призму определенной социальной либо идеологической позиции (к примеру: политический дискурс, масс-медийный дискурс и пр.).
Дискурс представляет собой сложный многоплановый феномен, который активно использует ряд гуманитарных наук, чей предмет непосредственно либо опосредовано предполагает исследование специфики функционирования языка. Это такие науки, как психология, педагогика, социология, философия, антропология, политология, этнология, юриспруденция, а также разные направления лингвистической науки: когнитивная лингвистика, психолингвистика, этнолингвистика, прагмалингвистика. Но, как уже отмечалось ранее, не существует еще сегодня определения этого понятия, однозначного и общепринятого (Изменить порядок слов), так как в силу его многофункциональности нет возможности описать четкие аспекты подходов к его толкованию. Каждая из перечисленных выше дисциплин по-своему изучает дискурс и вкладывает разные значения в термин «дискурс». Так, С. Миллз отмечает, что в литературоведении и теории культуры количество толкований этого термина шире, чем у любого другого. [54, c. 1]