Лингвистика Аттестационная работа (ВАР/ВКР) Иностранные языки

Аттестационная работа (ВАР/ВКР) на тему Способы перевода экспрессивных конструкций с английского языка на русский на материале рассказов Р. Киплинга

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава 1. Основы исследования
экспрессивности в лингвистике
. 6

1.1.   Понятие
экспрессивности в зарубежной и отечественной 
лингвистической науке
  6

1.2 Соотношение понятия
«экспрессивность» со смежными понятиями
. 10

1.3.   Виды
экспрессивности
. 14

1.4.   Средства
выражения экспрессивности
. 16

Выводы по первой главе. 26

ГЛАВА 2. ГДЕ НАЗВАНИЕ

2.1 Перевод экспрессивных конструкций
на фонетическом и морфологическом уровне
  28

2.2. Лексические и синтаксические
средства выразительности и способы их перевода на русский яык
. 40

Заключение. 52

Список литературы. 54

 

  

Введение:

 

Теория перевода как научная дисциплина сформировалась уже
в 50-х годах XX века. В это время как самостоятельная учебная дисциплина она
была включена в реестр обязательных дисциплин, готовящих переводчиков. До наших
дней написано не мало работ, посвященных переводу, но в то же время следует
отметить что, перевод как творческий процесс передачи текста с одного языка на
другой изучен фрагментарно и еще требует немало усилий, чтобы обобщить
полученную информацию и его передать на свободное использование будущим
исследователям этой отрасли науки.

Актуальность работы
определяется тем, что изучение переводческих трансформаций в переводах
художественной литературы, сделанных высокопрофессиональными переводчиками,
позволяет обобщить их практический опыт, что важно для исследования конкретной
пары языков (частная теория перевода). А также продолжать совершенствовать
общую теорию перевода, выводить переводческую деятельность из сферы интуитивной
в область научно обоснованных приемов и способов, создавать универсальную классификацию
переводческих приемов, подходящих для перевода с любых языков на любые.

Художественный мир Р. Киплинга самобытен и обширен. Его
произведения соединены с пространством мировой литературы.

Экспрессивность является неотъемлемой частью творчества
писателя, помогая ему передавать собственную точку зрения по отношению к
определенным реалиям действительности. Именно по этой причине проблема
экспрессивности вызывает интерес отечественных и зарубежных лингвистов.
Существуют множество трудов, посвященных этому вопросу, однако явление
экспрессивности так многогранно, что нуждается в дальнейшем изучении. Проблема
перевода экспрессивных конструкций также еще не исчерпана и требует последующих
разработок.

Научная новизна
обусловлена стремлением рассмотреть реализацию экспрессивных конструкций в
рассказах Р. Киплинга и особенностях их перевода на русский язык.

Целью работы является выявление основных экспрессивных средств, которые
используются Р. Киплингом, на основе анализа проблематики, специфики
художественного метода, жанровой природы и стиля его рассказов. нет

Для достижения данной
цели необходимо решить следующие задачи:

1.     Привести обзор  понятия экспрессивности;

2.     Выделить ключевые художественные
особенности создания экспрессивности;

3.     Определить отличительные черты
индивидуального стиля Р. Киплинга и, присущие его прозе, изобразительные
принципы;

4.     Проанализировать частотные
экспрессивные средства прозы Р. Киплинга.

5.     Выявить основные способы передачи
экспрессивных конструкций

Объектом исследования экспрессивные
конструкции в рассказах Р. Киплинга

Предмет исследования – особенности
передачи экспрессивных средств в прозе Р. Киплинга.

Методы исследования:
метод сплошной выборки, сопоставительный анализ, семантический анализ текста

Теоретической базой выпускной квалификационной работы служат исследования отечественных и
зарубежных авторов по  теории перевода:
вторами создания и развития лингвистической (общелингвистической) А.В.
Федоров, Л.С. Бархударов, Я.И. Рецкер, В.Н. Комиссаров, А. Д. Швейцер и
некоторые другие лингвисты.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой
литературы, приложения.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Основы исследования экспрессивности в лингвистике

 

1.1.  
Понятие экспрессивности в зарубежной и отечественной лингвист
ической науке

 

Феномен
экспрессивности всегда был предметом изучения лингвистов, как отечественных,
так и зарубежных. Однако на сегодняшний день
найти однозначное определение понятия экспрессивности является задачей трудной,
так как ученые по-разному трактовали этот термин.

Само слово «экспрессивность»
с латинского переводится как «выразительность», что подразумевает некий способ
передачи мыслей и чувств. Однако разные ученые вкладывали в него разные
значения, более общие или более узкие, рассматривая феномен экспрессивности с
разных сторон.

Одним
из самых авторитетных трудов в области изучения экспрессивности за рубежом
являются работы Ш. Балли. Этот ученый первый указал на необходимость рассмотрения
субъективных семантических «наслоений» в языке и подчеркнул их стилистический
потенциал [Балли 2003: 46]. Понятие человеческой аффективности является
определяющим фактором в его концепции.

 «Аффективность − это естественное и спонтанное
выражение субъективных форм сознания человека: она неделимо связана с нашими
ощущениями, желаниями, устремлениями и ценностными суждениями, являясь внешним показателем
интереса, который мы ощущаем к реальной жизни» [Балли 2003: 98].

Для
обозначения аффективности в языке ученый использует термин «экспрессивность».
Под данным термином он подразумевает семантическую окраску, в которую входят
следующие видовые понятия: окраска эмоциональная, окраска социальная, приемы
интенсификации и образности. Также Ш. Балли затронул терминологическое поле
экспрессивности. Он упомянул экспрессивные язык и речь, экспрессивные фак
ты
и непосредственно экспрессию, то есть эффект и реализацию экспрессивности в
речи [Балли 2003: 105].

Немецкий лингвист Карл
Бюлер рассматривал язык как знаковую систему, то есть каждое языковое явление
он рассматривал с позиции функции, которую оно осуществляет и цели, которую ему
необходимо выполнить. Функций в этой знаковой системе ученый выделил три:
апеллятивную, репрезентативную и экспрессивную. Экспрессивную функцию в данной
концепции выполняют, главным образом, ласкательные и ругательные слова. Таким
образом, К. Бюлер считал экспрессивность понятием семантическим [Бюлер 1993:
35–38].

Сербский филолог Б. Д.
Тошович назвал экспрессивность семантической категорией со своими
формальными, семантическими и
функционально-прагматическими свойствами. Ученый пишет о том, что
экспрессивность дополняет речь выразительностью за счет взаимоотношений языковой
единицы, выражения, текста и оценочного и эмоционального отношения субъекта
речи (автора текста) к тому, что происходит в окружающем его мире.

Рассматривая экспрессивность
в качестве семантической категории, он выделил ее основные характеристики:

·       
включает в себя гомогенные и гетерогенные
сочетания формальных, семантических, функциональных и категориальных единиц;

·       
выражает или отражает  осознанное, целенаправленное, персональное,
эмоциональное и отношение пишущего к читателю;

·       
оказывает функцию влияния;

·       
имеет функцию подчеркивания, усиления,
актуализации в процессе общения» [Тошович 2006: 9-11].

 

В отечественной
лингвистике также отсутствует однозначное толкование понятие экспрессивности.
Ученые рассматривают его в широком и узком смыслах.

В широком смысле
трактовали экспрессивность такие лингвисты,  как О. С. Ахманова, А. И Ефимов, Н. А.
Лукьянова. Наиболее общим и обширным толкованием  данного термина располагает Лингвистический
Энциклопедический Словарь, а в каждом новом исследовании экспрессивности оно
уже конкретизируется.

«Экспрессивность – это совокупность
семантико-стилистических признаков единиц языка, которые обеспечивают ее возможность
выступать в коммуникативном акте, как способ субъективного выражения отношения
говорящего к содержанию или к адресату речи. Экспрессивность существует на всех
уровнях языка» [ЛЭС 1990: 591].

 В «Словаре лингвистических терминов» О. С.
Ахманова пишет о том, что экспрессивность – это наличие экспрессии. Под
экспрессией, в ее понимании, подразумеваются выразительно-изобразительные
качества речи, которые отличают ее от речи стилистически-нейтральной или
простой. Также эти качества обогащают речь эмоциональной окраской [Ахманова
1966: 522–523]. А. И. Ефимов также подчеркнул выразительные особенности
экспрессивности, дав ей следующее, более краткое определение: «Экспрессивность
– это выразительно-изобразительные качества речи» [Ефимов 1961: 104].

У  Н.А. Лукьяновой же определение
экспрессивности звучит так: «Это качество единиц, связанное с их способностью
актуализировать экспрессивную функцию языка, семантическую по своей природе.
Компонентами экспрессивности являются эмоциональная оценка, интенсивность и
образность» [Лукьянова 1986: 44].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы