Лингвистика Статья Иностранные языки

Статья на тему Статья, тема на выбор

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!
 

Фрагмент текста работы:

 

ДИАЛОГ КУЛЬТУР В ПРАКТИКЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ (ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ, ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ, СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ И ДРУГИЕ АСПЕКТЫ).

В настоящей статье рассматривается различие мировоззрение между диалогом культур. Выявляются основные ошибки, которые связаны с нарушением восприятия этнической нормы.
Ключевые слова: диалог культу, особенности восприятия.

Язык рассматривается как способ познания действительности, по которому мы проникаем не только в современный менталитет нации, но и во взгляд древних людей, сообщества и самого себя. Через века эхо прошлого обнаруживается в пословицах, высказываниях, фразеологических единицах, метафорах, символах культуры и т. д.
Этнолингвистика изучает язык как феномен культуры. Это определенное видение мира через призму национального языка, когда язык выступает в качестве экспоната определенного национального менталитета.
Язык тесно связан с культурой: он прорастает в нее и выражает ее.
Языковой образ мира является частью концептуального мировоззрения. Это более общее понятие культуры и включает в себя следующие понятия:
1) универсальные черты, общие для всего человечества;
2) культурные особенности «своего рода культурное ядро, общее для всех членов общества»
3) индивидуальные особенности, имманентные определенному человеку.
Попытаемся рассмотреть отражение культуры на примере конкретных текстов.
Цель данной работы: проанализировать отражение культурных феноменов в языке. В соответствии с поставленной целью необходимо решить ряд задач:
1. Проанализировать текст как явление культуры;
2. Подвергнуть анализу представление о диалоге культур
Объект работы: Текст как явление культуры. Предмет работы – отражение культурных концептов в статье.
Проанализировав рассмотрение языка с позиции этнопсихологии, мы пришли к выводу о том, что каждый язык представлен определенным методом мировой концептуализации (восприятия и / или систематизации), здесь со значениями, выраженными в языковой форме, отражается уникальная система взглядов, которая сама по себе проявляет определенную «совместную философию» и становится обязательной для Всех пользователей этого языка.
Взаимосвязь культуры и языка играет особенную роль в лингвокультурологии, раскрывая способность языка концентрировать и отражать все, что связано с культурно-традиционной компетентностью ее носителей. Важнейшим понятием лингвокультурологии стало понятие культурного (лингвокультурного) концепта. Рядом с ним в исследованиях сферы лингвокультурологии появились и другие объекты описания. Одним из них является лингвокультурный типаж.
Прежде чем обращаться непосредственно к анализу понятия «лингвокультурный типаж», важно отметить, что с семиотической точки зрения культура, как подчеркивает В. В. Воробьев, является фактором, всегда влияющим на человека, поэтому особая роль в ее знаковой модели относится к прагматике, а в собственно языковом плане – к эмоционально-конотативному аспекту. В этом контексте внимания заслуживают не только культурно-специфические аспекты языкового поведения, но и стандарты коммуникативного поведения. Стандарты коммуникативного поведения определяются как подсознательное проявление культурной принадлежности личности в ситуациях реального общения, которое актуализируется в процессе коммуникации с представителями другой культуры [Воркачев, 2002, с. 7].
Они могут быть вербальными (например, языковые клише принятые в определенной ситуации общения среди представителей разных групп населения) и невербальными (например, жесты, значения которых различны для представителей различных лингвокультурем). Именно этой особенностью культурные реалии и единицы, которые их выражают, производят такое яркое впечатление, особенно если речь идет о сопоставлении различных языков и культур [Карасик, 2004, с. 42-43]. Исследователи культуры выделяют культуру достижений (big «c» culture) и культуру поведения (small «c» culture) ее представителей.
Соответственно, символическими для каждого из этих типов культуры будут реалии-символы и символическое поведение носителей культуры соответственно. Оба аспекта требуют детального изучения и дальнейшего рассмотрения, особенно в лингвосемиотическом аспекте, поскольку, если реалии-символы уже попадали в фокус внимания современных исследователей и исследовались языковедами (С. Влахов, С. Флорин, Г. П. Зоривчак и др.), то символическое коммуникативное поведение индивидуума в его языковом проявлении и языковых средствах описания невербальных компонентов коммуникации языковедами практически не исследовалось.
В семиотическом анализе культуры выделяют три уровня:
1) прагматический (который можно также назвать прагмасимволическим), когда ведется наблюдение за поведением индивидов и групп через знаки с символической нагрузкой;
2) семантический, который сосредотачивается на культурных выражениях и схемах поведения с точки зрения их сигнификации;
3) синтаксический, когда исследуется отношение между этими схемами поведения или знаками и способы их сочетания в системы и классы [Агеев, 1986, с. 33].
В этом контексте внимания заслуживают не только культурно-специфические аспекты языкового поведения, но и стандарты коммуникативного поведения.
Символическое поведение личности или идентификация такого стандартного поведения представителей других лингвокультурем создает предпосылки для стереотипизации восприятия себя и других, предоставление типовых положительных, нейтральных или негативных характеристик. В сознании человека стереотипы поведения хранятся в форме штампов и выполняют роль канона / эталона, которому необходимо следовать. Набор поведенческих стереотипов, произведенный в культуре определенной языковой общности в ходе исторического развития, вербализируется в устоявшихся, клишированных языковых формах, а также культурно-обусловленных невербальных средствах общения [Лутовинова, 2009, с. 7].
Такое культурно-специфическое поведение является символическим для индивидов и групп, а, следовательно, является компонентом их национальной идентичности, является видом коллективной идентичности, которому присущи такие черты, как:
1. историческая территория, или родной край;
2. общие мифы и историческая память;
3. общая массовая общественная культура;
4. единые юридические права и обязанности для всех членов;
5. общая экономика с возможностью передвигаться в пределах национальной территории при условии, что нация рассматривается как совокупность людей, что имеет собственное название, свою историческую территорию, общие мифы и историческую память, общую массовую, общественную культуру, общую экономику, единые юридические права и обязанности для всех членов [都会美型男, 2020].
С точки зрения культурологии национальная идентичность является сложным социально-психологическим феноменом, смысл которого заключается в осознании и ощущении индивидом своей общности с определенной нацией на основе единства языковых, социальных, экономических, политических аспектов их бытия и культуры, а также осознание нацией собственной единства на этих же основаниях, и который имеет пять измерений: психологический, культурный, территориальный, исторический и политический [Хвостов, 2004, с 11].
Следует отметить, что для каждого измерения существуют типовые, стереотипные представления носителей соответствующей национальной идентичности, которые формируют обобщенный образ представителя определенного класса общества или группы его типичных представителей. Эти образы, которые своим коммуникативным поведением представляют национальную идентичность в фольклоре и литературе ее носителей, и считаются лингвокультурными типажами и в лингвосемиотическом фокусе могут рассматриваться как своеобразные символы определенной лингвокультуры, обладающие соответствующими характеристиками и описываемые языковыми средствами.
К информационному содержанию следует отнести наиболее существенные для предмета или его использования когнитивные признаки, которые характеризуют его главные дифференциальные черты, непременные составные части, основную функцию. Интерпретационное поле состоит из когнитивных признаков, трактующих основное информационное содержание концепта. В данном поле происходит выделение следующих зон:
Оценочная зона – объединяет когнитивные признаки, выражающие общую, эстетическую, эмоциональную, интеллектуальную, нравственную оценку.
Паремиологическая зона – представляет собой совокупность когнитивных признаков, объективируемых в национальных паремиях (пословицах, поговорках, афоризмах). Данная зона отражает преимущественно исторические представления об отношении людей к концепту и понимании разных оттенков и сторон концепта.
Энциклопедическая зона – объединяет когнитивные признаки, которые характеризуют необязательные признаки концепта, для постижения которых необходимо знакомство с ними на базе опыта, обучения, т.п. Данные признаки составляют самый большой концептуальный пласт, имеющий ярко выраженный групповой и индивидуальный характер.
Социально-культурная зона – объединяет когнитивные признаки, которые отражают связь концепта с культурой и бытом народа.
Регулятивная зона – объединяет когнитивные предписывающие признаки.
Утилитарная зона – объединяет когнитивные признаки, представляющая прагматическое отношение к денотату концепта, знания и навыки его практического использования. Ученые отмечают, что следует различать структуру концепта и его содержание: «Содержание концепта образовано когнитивными признаками, которые отражают отдельные признаки концептуализируемого предмета или явления, и описывается как совокупность этих признаков. Содержание концепта внутренне упорядочено по полевому принципу – ядро, ближняя, дальняя и крайняя периферия». [Хвостов, 2004, с. 74-81]
Структуру концепта можно представить в виде совокупности обобщенных признаков, необходимы в достаточном количестве для идентификации явления, предмета или идеи как фрагмента картины мира. Признак концепта, по мнению О. Вайнштейн, «общее основание, по которому сравниваются некоторые несхожие явления» [Вайнштейн, 2005, с. 9].
Опираясь на выработанное нами определение лингвокультурного типажа и данные о многоаспектности его структуры, в следующей работе мы воспользуемся классификацией, согласно которой типаж состоит из следующих составляющих: понятийной, образной и значимостной.
Понятийная составляющая отражает признаковую и дефиниционную структуру концепта. Образная составляющая отвечает за фиксации когнитивных метафор, поддерживающих концепт в языковом сознании. Значимостная составляющая обусловлена этимологическими, ассоциативными характеристиками концепта, которые определяют его место в лексико-грамматическом строе языка.
Кроме того, важно отметить, что поведение и ценностные ориентации типичного персонажа являются показателями этнического и социального своеобразия общества. Лингвокультурный типаж является обобщением, объединяет стереотипные представления о личности, типизированной, с которой говорящий себя осознанно или неосознанно ассоциирует. К стереотипным характеристикам типажа входят и ценности, согласно которым типаж строит свое поведение, а ценности, как известно, являются глубинными характеристиками культуры.
В отличие от стереотипа лингвокультурный типаж связан с реально существующей личностью или с фиктивной личностью как концептом [Агеев, 1986, с. 13-14]. Выделение и описание типичных личностей направлено на выявление определенных стереотипов поведения, которые определяют специфику лингвокультуры, ведь личность строит свое поведение в соответствии с ролевыми задачами и в этом смысле роль как общая схема поведения составляет основу содержания поступков типажа.
Моделирование лингвокультурных типажей – узнаваемых представителей общества, поведение которых определяет и иллюстрирует культурные доминанты социума – позволяет выделить направления типизации личности, релевантные для лингвокультурологии. Такое моделирование базируется на признании неоднородности социальной группы, которая является объектом социолингвистического и лингвокультурологического анализа, на возможности противоречивых признаков и амбивалентного отношения к ним в обществе, на понимании изменчивости как базовых, так и сопутствующих характеристик этого типажа с сохранением его же тождества.
Три тесно взаимосвязанных явления важны для языкового образа мира: языка человека-мира, хотя с точки зрения реальных отношений мир должен был бы занять первое место, человек как создатель и пользователь языка — второй и сам язык — третий. Однако, с антропологической точки зрения, человек представляет собой отправную точку в установлении языкового образа мира, человек является ключевым фактором в построении языкового мировоззрения.
Следовательно, в лингвистике выделяется концептуальная и языковая образ мира. Первая работает с понятиями, а вторая — со словом. Однако для правильного понимания явлений и процессов, происходящих в языковом мировоззрении, жизненно важно третье звено — пред-словесное мировоззрение, идея мира, которая в противовес понятию не имеет открытого лингвистического выражения, но является его источником.
Все стереотипы восприятия мировоззрения языка включают в себя три компонента: когнитивный (как знание о чем-то), эмоциональный (как наше отношение к чему-то) и поведение (как способность действовать определенным образом). Когда человек обращается к тому или иному социальному сообществу, ему приписывается определенное мировоззрение.
Этнокультурные и профессиональные образы мира могут быть примерами таких инвариантов мировоззрения. Ни стереотип, ни прототип не даются раз и навсегда, они изменяются с течением времени и в пространстве (хотя эти изменения требуют много времени). Прототип изменяется под влиянием науки, а стереотип под влиянием культуры.
Негативную оценку также приобретают такие черты модника, как стремление долго проводить время перед зеркалом, долго и тщательно подбирать свой гардероб – эти черты являются стереотипными для женского типажа, тогда как в русской культуре считаются неприемлемыми для мужчины. Даже элементарное стремление мужчины следить за собой, пользоваться услугами мастера для изменения стрижки, или при подборе стильной одежды оцениваются в русской лингвокультуре негативно.
Ценностная характеристика является одним из важних компонентов лингвокультурного типажа в целом. Образные и ценностные доминанты лингвокопцепта, как правило, актуализированы в языке в виде апеллирующих к типажу языковых единиц и могут быть выявлены с помощью интерпретативного анализа прецедентных текстов, в том числе, публикаций СМИ.
Безусловно, доминантой ценностных приоритетов моделируемого нами типажа является мода. Мода – явление социальное. Это явление имеет отношение к самым разным сторонам социальной жизни человека и его поведения. Исходя из этого, социология является главной дисциплиной в исследовании моды. Феномен моды изучается в различных научных направления, акцентируем внимание на сущность моды в социолингвистическом аспекте. В XIX-XX вв. на смену обычаю приходит мода, которая выступает в качестве регулятора повседневной жизни. Появляется такой механизм, как социальный институт, более мощный, чем мода или обычай, способный обеспечивать целостность в современных социальных системах.
Мода и обычай различаются между собой. Если обычай – это способ поведения, то институт – его условие. По отношению к экономическим институтам мода автономна, хотя и тесно переплетается с ними. Компонентный анализ дефиниций слова мода, приводимых в толковых словарях, позволил выделить ключевые семы в толковании данного понятия. Так, Большой энциклопедический словарь трактует моду как непродолжительное господство определенного вкуса в какой-либо сфере жизни или культуре. Новейший философский словарь определяет моду как непродолжительное господство определенного типа стандартизированного массового поведения. Похожим образом «моду» трактует Малый академический словарь, определяя понятие моды как господство в определенной общественной среде в определенное время тех или иных вкусов, проявляющихся во внешних формах быта, в особенности в одежде. Энциклопедия Ф.А.Брокгауза и И.А. Ефрона дает определение моды как изменчивой формы проявления культурной жизни, аналогичное определение можно встретить и в толковом словаре В.И. Даля: Мода – изменчивая прихоть в житейском быту. Похожие определения можно встретить и в других толковых словарях.
В китайских толковых словарях можно встретить аналогичные определения моды: Мода – недолговечное явление, распространенная модель поведения в определенное сфере. Большой словарь китайского 22 языка объясняет моду как определенное явление, популярное в то или иное время. Анализ определений словарной дефиниции понятия мода в русских и китайских толковых словарях показывает, что русские и китайские словари схоже трактуют данное понятие. Ключевыми семами в определении понятия мода являются: вкус, привычка, изменчивость, определенное время. Таким образом, исходя из определений, приводимых в русских и китайских толковых словарях, моду можно определить как совокупность вкусов и взглядов, господствующих в определенное время в той или иной сфере жизни
Сравнение мужчины-модника с женщиной – еще одна негативная оценочная характеристика этого лингвокультурного типажа. Этот аспект такжеотображает такую особенность российской культуры, как обесценивание женщины и всего, что связано с женщиной. Поскольку сравнение мужчины с женщиной в какой-то степени умаляет его значимость, содержит негативный подтекст, негативную оценку, это демонстрирует также и недостаточность уважительного отношения к самому образу женщины.
Более того, анализ показал, что типажу мужчины-модника в российской лингвокультуре также приписывается множество других негативных качеств, преимущественно касающихся характера, поведения, например: «Чрезмерный уход за собой с мужской стороны скорее попахивает эгоизмом, нарциссизмом, эгоцентризмом и еще невесть чем». Как видим, стремление мужчины ухаживать за собой, стремиться к тому, чтобы соответствовать моде расценивается в российской лингвокультуре, как проявления эгоизма, нарциссизма, эгоцентризма – эти качества имеют негативную окраску, оцениваются представителями российской лингвокультуры негативно.
Кроме того, находим в публикациях СМИ такие слова на определение «типичного» поведения мужчины-модника в понимании россиян: «поглядывает на всех остальных (и особенно на женщин) свысока», «вредничает», «морщит нос». Это также, безусловно, маркеры негативной оценки типажа мужчины-модника в российской лингвокультуре. Считается, что стремление мужчины к красоте и стилю в одежде является показателем «огромного эго», «чувства собственного превосходства». Отрицается способность такого мужчины, увлеченного лишь своим внешним видом, быть «приятным собеседником или хорошим товарищем».
Российская лингвокультура практически не фокусируется на позитивных чертах типажа «модник». Преимущественно, позитивная оценка в данном контексте дается приличному внешнему виду мужчины-модника. Следует отметить, что поскольку в России традиционно не считается, что мужчина должен выглядеть красиво, то модник качественно отличается от большинства мужчин, которые не следят за своей внешностью настолько тщательно.
Кроме того, позитивно оценивается открытость, современность, креативность мужчин-модников. Считается, что стремление к моде и соответствию ее канонам – это черта нестандартно мыслящих людей, которые связано с миром искусства, имеют креативное мышление и т.д. Считается, что такие мужчины менее консервативны, а потому они с легкостью воспринимают не только новые веяния в мужском внешнем виде, моде, но и в целом многие другие модные тенденции.
Однако, тем не менее, негативные характеристики лингвокультурного типажа «модник» все же значительно перевешивают позитивные или нейтральные оценки, что позволяет сделать вывод о том, что российская лингвокультура отображает неприятие рассматриваемого нами лингвокультурного типажа «модник» со стороны большей части россиян. Гендерные стереотипы, которые формировались в России веками, вступают в противоречие с лингвокультурным типажом «модник», который все еще не стал характерным для российской культуры.
Что же касается китайской лингвокультуры, то в ней наблюдается преимущественно нейтральная и, чаще, позитивная оценка типажа «модник». Следует отметить, что в Китае культура потребления товаров развита на одном из самых высоких уровней в мире – китайское общество часто называют обществом потребления. Китай производит множество товаров как для женщин, детей, так и для мужчин. Потому мужчина-модник не только культурно более принятый образ мужского поведения в Китае (ведь со времен императорского Китая мужская изящная красота ценилась не меньше женской), но также и выгодный для современной экономики и экономической политики Китая. Поэтому большинство публикаций, посвященных лингвокультурному типажу «модник», которые можно обнаружить в китайском сегменте Интернета – это преимущественно публикации, которые выполняют в том числе и рекламную функцию, что лишает их возможности транслировать негативную оценку лингвокультурного типажа «модник».
К позитивным характеристикам можно отнести следующие: стильный / 时尚的, модный / 时髦的, красивый / 美丽的. Также часто подчеркивается уникальность (独特性), своеобразность (独创性), индивидуальность (人格) такого мужчины, поощряются многие из тех черт, которые наоборот порицаются в российской лингвокультуре, например: внимание к себе (自我照顾), хорошее чувство стиля (良好的风格感), знание всех модных тенденций (了解所有时尚趋势) и т.д.
Практически не встречаются в текстах китайской современной публицистики негативные оценки лингвокультурного типажа «модник», отсутствуют ироничные замечания, присущие российской картине мира, сравнения мужчины-модника с женщиной по определенным характеристикам поведения и т.д.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!
 

Фрагмент текста работы:

 

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ИНТЕРНЕТ-СРЕДЕ
В настоящей статье рассматривается Интернет-общение как современные особенности дискурса. Рассматриваются особенности поведения виртуальной личности. Выделены основные показатели виртуальной личности.
Ключевые слова: языковая личность, виртуальная языковая личность, поведение виртуальной личности

This article discusses Internet communication as modern features of discourse. The features of the behavior of a virtual personality are considered. The main indicators of virtual personality are highlighted.
Keywords: linguistic personality, virtual linguistic personality, behavior of a virtual personality

Согласно последним исследованиям молодежного общения в глобальном пространстве, подростки в глобальном пространстве используют те же стратегии, что и применяются ими во время личной беседы. Молодежь также адаптирует письменный язык для удовлетворения ограничений и преимуществ онлайн-общения, при помощи сокращения общеупотребительных слов» [Тер-Минасова 2000, c. 121].
Чат-дискурс – это неформальное общение в реальном времени посредством компьютера. Это полилог со средней степенью текучести коммуникантов. Чаты могут иметь тематическую или развлекательную ориентацию, что определяет социолингвистические характеристики коммуникантов и структуру дискурса.
Спецификой интернет-чатов становится то, что участники общения в чате используют аббревиатуры и смайлики. Смайлик является олицетворением форм представления выражения лица и настроения. Синхронное общение в чате в простейшей форме — это взаимодействие между людьми в режиме «онлайн», когда два удаленных друг от друга в пространстве человека взаимодействуют между собой. Высказывание отображается на соответствующих экранах в реальном времени. Более продвинутая форма синхронного взаимодействия — это когда несколько человек участвуют в одном чате [Караулов 2007, c. 12].
Кодирование имен пользователей было сделано создателями корпуса, чтобы обеспечить конфиденциальность всех имен пользователей. Номера, при помощи которых были записаны данные, также имеют возрастную специфику. Номера перед именем пользователя означают следующее: 10 (месяц) — 19 (день) — 20 (предполагаемый возраст участников чата).
Чат-дискурс содержит то, что описывается как «нестандартные функции». Небольшой процент этих признаков — ошибки или недостаток знаний о формальном языке. Большинство из этих вариантов созданы как следствие стремления сократить печатание и облегчить общение. Специфика общения при помощи чатов заключается в имитации живой речи. Как следствие, достаточно часто используются просторечия, аббревиация, экспрессивы и сленг.
Письменный текст, предположительно, более структурно сложный, формальный и абстрактный; читающие и пишущие также разделены временем и пространством. Более того, читающий и пишущий в Интернет-коммуникации почти никогда не встречаются друг с другом, и поэтому редко вступают во взаимодействие.
Очевидным фактором является то, что это опосредованное взаимодействие, что является сомнительным утверждением, поскольку общение по чату может быть сделано параллельно с помощью веб-камеры, позволяющей передавать мимику. Язык чата отличается от обычного стандартного языка, потому что в письменной форме преобладают элипсисные выражения.
Интернет-общение, несмотря на то, что оно становится сейчас преобладающим, обладает принципиальными отличиями от стандартного типа общения. Для характеристики взаимодействия в глобальном пространстве правомерно выделить следующие направления:
1. Анонимность. Конечно, сейчас социальные сети предполагают возможность введения данных и даже постановки собственной фотографии на аватар, в результате чего создается видимость живого общения. Тем не менее, имея дело со взаимодействием в глобальном пространстве, трудно сказать наверняка, происходит общение с живым человеком, или же половина информации выдумана.
Вследствие подобной безнаказанности для Сети распространенным становится и другой показатель, который связан с расшатанностью поведения, снижением психологического и социального риска. Так как в глобальном пространстве человек может надеть абсолютно любую маску. Традиционным становится аффективная раскрепощенность, когда человек легко может оскорбить другого только в целях самоутверждения, вполне естественно, что показательным становится и ненормативность поведения и даже безответственность участников общения [Карасик 2004].
Это проявляется в том, что в глобальной сети человек начинает проявлять себя с позиции агрессивности, сексуальных домогательств, инвективной лексики, так как вычислить и наказать его будет достаточно сложно.
2. Следует признавать, что в глобальном пространстве огромную роль будет играть общение, которое опирается на стереотипное мышление. Именно для Интернет-коммуникации как не для какой другой характерно деление на «мы» и «они». При этом, те, с которыми хотя бы слегка взгляды совпадают, принимаются со всеми недостатками. В противном случае происходит отторжение и наклеивание негативных ярлыков.
3. Все контакты опираются на такие характеристики как добровольность и желательность. Пользователь социальной сети волен самостоятельно выбирать те контакты, которые ему интересны и отказываться от тех, которые интереса для него не представляют.
4. Интересным становится и еще один противоречивый факт. Так как общение, в большинстве своем. осуществляется на основании письменной речи, реализуется затрудненность эмоционального общения. В то же время почти любой человек, который осуществляет взаимодействие в социальной сети основывается именно на эмоциональном наполнении текста, причем целью его становится воздействие на принимающую сторону.
5. Стремление к нетипичному, ненормативному поведению — пользователи глобального пространства предпочитают «надевать маски», презентуя себя с принципиально иной стороны. Эта сторона существенно отличается от традиционного общения, что и не удивительно, ведь в глобальном пространстве человек может быть абсолютно любым.
В связи с отмеченными характеристиками глобального пространства, приходится признать, что интернет-взаимодействие не равно взаимодействию в объективной реальности, в то время как личность глобальная не должна приравниваться к личности виртуальной.
При общении в Сети теряют свое значение невербальные способы коммуникации и никакие смайлы, которые призваны восполнить этот пробел. не могут помочь в данной ситуации. Как правило, смайлы используются не по назначению, а сами чувства можно только выражать, но не факт, что они соответствуют действительности. Хотя и существует множество случаев виртуальных отношений, для большинства участников Интернет-пространства такие отношения воспринимаются как некая игра.
В Интернете в результате физической непредставленности партнеров по коммуникации друг другу теряет свое значение целый ряд барьеров общения, обусловленных такими характеристиками партнеров по коммуникации, которые выражены в их внешнем облике: пол, возраст, социальный статус, внешняя привлекательность, коммуникативная компетентностью человека.
Еще одним важным элементом Интернет-коммуникации становится возможность создавать о себе абсолютно любое мнение в зависимости от ситуации. В глобальном пространстве действуют не люди, а виртуальные личности, что позволяет казаться, но не быть. У такой личности есть свое имя — ник, есть внешность (зачастую не совпадающая).
И нельзя не согласиться с мнением, что изменение структуры идентичности в глобальном пространстве — это отражение социальных изменений. В том случае, если человек полностью реализует себя в реальном пространстве, потребность «маски» в пространстве глобальном для него попросту отсутствует. Интернет не прекращает быть для него привлекательным, но это общение представляется вариантом нормы и дополняет взаимодействие в реальности.
Однако, зачастую, виртуальное общение имеет все же компенсаторский характер, когда люди стремятся подменить то, чего не получают в реальности, виртуалом. Поведенческая зависимость общения в глобальной сети стала безусловным патологическим явлением современного общества. В результате люди не общаются в реальности, а проводят по 18 часов в глобальном пространстве.
И, действительно, достигают различных форм социального признания в глобальном пространстве. Однако, нельзя признавать, что зависимость от общения в Интернете не становится патологией. Как правило, такие люди либо не уверены в себе и не получают достаточного признания в реальной жизни или, в силу особенностей (например, физиологического дефекта) не имеют возможности полноценно взаимодействовать.
Таким образом, можно отметить, что основными причинами обращения к Интернет-пространству в качестве средства общения становятся:
— реальные сложности общения за пределами глобального пространства. Как следствие, Интернет начинает компенсировать данную проблему;
— возможность реализации тех или иных качеств личности, основанных на фрустрации определенных характеристик личности.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы