Статья на тему Особенности перевода эргонимов на материале статей по маркетингу.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Фрагмент текста работы:
Особенности перевода эргонимов на материале статей по маркетингу
Аннотация. в настоящее время можно наблюдать как каждая организация старается выделиться среди своих конкурентов с помощью различных необычных эргонимов. Большинство эргонимов относятся к продуктам вторичной номинации, применяя элементы известных брендов. Однако при их переводе высока вероятность потерять изначальный смысл, в связи с этим существует несколько способов перевода эргонимов, которые рассмотрены в этой статье.
Ключевые слова: эргонимы, переводчик, маркетинг, бренд, влияние на потребителя.
Эргонимы представляют собой названия деловых объединений людей, например, союза, организации, учреждения, корпорации, предприятия, общества, заведения, кружка [5;128]. В большинстве случаев эргонимы представляют собой пласт лексики, которая, с одной стороны, нам хорошо знакома, а с другой — является новой формой слова с дополненной семантикой и экспрессивностью, чтобы завоевать внимание аудитории