Реферат на тему ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЖ.Р.Р. МАРТИНА
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Оглавление
Введение. 3
Глава 1. Окказионализмы
в лингвистических исследованиях. 4
1.1 Понятие
«окказионализм». Способы формирования окказионализмов. 4
1.2 Классификация
окказионализмов. 9
Глава 2.
Функционально-прагматические особенности и проблематика перевода
окказионализмов. 13
2.1. Функции
окказионализмов в романах Дж. Мартина из цикла «Песнь льда и пламени». 13
2.1.1 Функция создания
регионального разнообразия. 13
2.1.2 Функция создания
псевдоисторической действительности (на примере религий) 15
2.1.3 Стилеобразующая
функция. 16
2.2 Проблема перевода
окказионализмов в цикле «Песнь льда и пламени» Дж. Мартина 18
Заключение. 21
Список использованной
литературы.. 22
Введение:
В современной лингвистике
индивидуальное авторское словотворчество привлекает все больше и больше
внимания исследователей. В современной лингвистике окказиональные слова
рассматриваются как явления, которые характеризуются узким контекстом
употребления, но при этом подчиняются правилам языка. По сути, окказиональные
слова представляют собой продукты речевой деятельности, при этом, именно
языковая система разрешает придумывать окказионализмы в соответствии с нормами
языка. Кроме того, окказиональные слова представляют собой ценное
стилеобразующее средство в системе языка, что представляет наибольшую ценность
в контексте художественной литературы. Актуальность темы настоящего
исследования обусловлена семантикой и функциями окказионализмов. Сама
лингвистическая природа окказионализмов указывает на то, что в каждом
конкретном случае они реализуют определенные функции и прагматические задачи.
Кроме того, окказиональное слово представляет интерес и как феномен,
объединенный с особенностями восприятия и понимания новой информации. Более
того, проблема перевода окказионализмов играет важную роль в современной теории
и практике перевода. Объектом исследования является цикл
романов «Песнь льда и пламени» Дж. Мартина. Предметом исследования являются
окказионализмы в цикле романов «Песнь льда и пламени» Дж. Мартина. Цель исследования состоит в выявлении
функциональных особенностей окказионализмов в творчестве Дж. Мартина и
особенностей их перевода. Задачи исследования:
1. Выявить
особенности окказионализмов в рамках лингвистических исследований;
2. Рассмотреть
функциональные и прагматические особенности окказионализмов в текстах романов
«Песнь льда и пламени».
Заключение:
Поводя
итог, важно отметить, что окказиональная лексика является неотъемлемой частью
словообразования в английском языке. В художественном произведении
функционируют авторские окказионализмы, которые позволяют создавать яркий
необычный мир. В романах цикла «Песнь льда и пламени»
Дж. Мартина окказионализмы играют важную роль – они формируют пространство
повествования в жанре фэнтези, в выдуманном мире, который изобилует
специфическими реалиями. Окказионализмы активно проявляют себя в описании
регионов вселенной Дж. Мартина, а также в указании на характерные особенности
общественного устройства в вымышленном мире писателя. С точки зрения языка, окказионализмы
образуются разными способами, их объединяет важнейшая функция – функция
стилизации, поскольку речь идет о мире, который основан на средневековой
Англии, с характерными особенностями, включающими в себя политику и религию,
общественное устройство и экономику. Для этой цели автор умышленно отказывается
от интернациональных морфем, активно использует аффиксацию средствами
английского языка, создает окказионализмы основосложением. В переводе на русский язык переводчик
стремится сохранить стилизующую функцию окказионализмов, тем самым сохраняя их
структуру и семантические особенности.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Окказионализмы в лингвистических исследованиях 1.1
Понятие «окказионализм». Способы
формирования окказионализмов Окказионализмы в силу необычной формы и
яркой стилистики обращают на себя внимание читателя художественного
произведения. Они характеризуются своей особенностью и новизной из общей массы
слов. В художественной литературе
окказионализмы формируются по следующим причинам:
1. Они используются писателями для точной передачи авторского
замысла, когда узуальной лексики недостаточно;
2. Они позволяют стилизовать текст;
3. Они способствуют краткости изложения;
4. Они способны передать авторскую оценку;
5. Они по-новому раскрывают семантику уже существующей
лексической единицы;
6. Они позволяют избегать лексических повторов [Бабенко, 1997,
с. 5]. С точки зрения Д.Э. Розенталя, окказионализм
представляет собой лексическую единицу, которая создается и применяется в конкретном
узком контексте [Розенталь, 2001, с. 157]. Необходимо разделять окказионализмы и
неологизмы. Окказионализмы формируются для конкретной коммуникативной ситуации,
их употребление ограничивается конкретным контекстом, они не предназначены для
попадания в узус языка. Суть неологизмов – номинация нового объекта, то есть,
их задача – войти в узус языка и использоваться для обозначения этого объекта в
дальнейшем. А.Г. Лыков выделяет следующие признаки
и особенности окказиональных слов: