Отчёт по практике на тему Это научная практика по ВКР: Проблема лексических заимствований и их адаптации в современном английском и русском языках на примере современных медиа-ресурсов
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение:
Заключение:
Фрагмент текста работы:
1. Виды
и формы научно-исследовательской работы, выполненные в ходе
научно-исследовательской практики
1) Основное назначение теории перевода —
придание речи особой выразительности, неповторимого своеобразия, меткости и
образности. А английские фразеологизмы носят ярко выраженный национальный
характер. Именно поэтому, выбрав эту тему, можно не только пополнить свой
словарный запас исконно-английскими выражениями, но и узнать больше о культуре
и традициях Великобритании.
Объектом данной работы являются теории
перевода.
Предмет исследования – теории подходов к
переводу.
2)
Материалом и методикой исследования
стали работы отечественных лингвистов, языковым материалом явились словари
фразеологизмов английского, и русского языков.
Основными
методами исследования были выбраны метод структурно-семантического
моделирования, а также сопоставительный и структурно-типологический методы
изучения фразеологизмов разных языков.
2. Основные
задачи, решенные в период практики
—
Ознакомится с основными направлениями научной деятельности кафедры.
—
Обосновать тема научного исследования.
—
Освоить понятийный аппарат научного исследования. Составить терминологический
глоссарий.
—
Составить библиография по теме научного исследования.
—
Освоить научные методики, технологии их применения, способы обработки
эмпирических данных.
—
Проведено реферирование научных работ по теме исследования.
—
Подготовлены тезисы статьи по теме магистерской диссертации. 3. Тезисы
доклада по теме исследования
(см.
Приложение 5 – статья на тему «Проблема лексических заимствований и их
адаптации в современном английском и русском языках на примере современных медиа-ресурсов»)
4. Общекультурные и профессиональные
компетенции, полученные в ходе практики:
В результате прохождения
научно-исследовательской практики были приобретены следующие практические
навыки, умения, универсальные и профессиональные компетенции: