Лингвистика Магистерский диплом Иностранные языки

Магистерский диплом на тему Когнитивно-дискурсивные характеристики речевого этикета в английском экономическом дискурсе.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 2
I. Теоретическая глава 5
1. Понятие дискурса. Виды дискурса. Когнитивный подход к понятию дискурса 5
2. Понятие речевого этикета 12
2.1. Речевой этикет в сравнении с русской и английской культурой 12
2.2. Понятие речевого этикета в профессиональном дискурсе 17
2.3. Теория вежливости Браун – Левинсон и ее непосредственное влияние на стратегии этикета 21
2.4. Стратегии речевого этикета 24
2.4.1. Тактики речевого этикета 24
Выводы по главе 30
Глава 2 Анализ речевых этикетных формул в англо- и русскоязычном экономическом дискурсах 32
2.1 Общие стратегии реализации этикета в экономическом дискурсе 32
2.2 Когнитивно-дискурсивные характеристики речевого этикета в англоязычном экономическом дискурсе 40
2.3 Особенности речевого этике в русскоязычном экономическом дискурсе в аспекте когнитивно-дискурсивных характеристик 50
Выводы по главе 55
Заключение 59
Список использованной литературы 60
Приложение 64

 

  

Введение:

 

Данная работа выполнена в русле лингвистических исследований и посвящена анализу речевого этикета в англо- и русскоязычном экономическом дискурсах.
Актуальность работы. В жизни каждого человека общение является одной из его главных потребностей, поскольку оно связано с самой сущностью человека как общественного существа. Посредством общения человеческое сообщество воспроизводит и организует себя. Жизненные успехи отдельных людей и общества в целом в значительной мере зависят от развития их коммуникативных средств и умения общаться. Вежливость является одной из основ успешного коммуникационного взаимодействия между людьми.
Деловое общение в XXI в. проникло во все сферы общественной жизни, а коммуникативная компетентность стала неотъемлемой частью успешности в сфере бизнеса. В этой связи взаимодействие людей в профессиональной обстановке представляет интерес как для прагмалингвистики, так и для смежных с ней дисциплин – социолингвистики, психологии, теории межкультурной коммуникации и др.
На сегодняшний день, когда человечество стоит на пороге новых открытий, возникает непонимание и нехватка межличностных взаимоотношений. На наш взгляд, это актуальная проблема, из которой необходимо найти решения. Одним из благоприятных и самых эффективных решений в данном вопросе является жанр речевого этикета. Одним из приоритетных направлений современной лингвистики является изучение вопроса наиболее эффективного общения, как в межличностной, так и в межкультурной коммуникации. В достижении данной цели нам помогает речевой этикет.
Объектом исследования является анализ этикетных фраз в контексте экономического дискурса в английском и русском языках.
Предмет исследования – случаи речевого этикета в экономическом дискурсе, вежливые фразы, используемые в рамках коммуникации, а также их русские эквиваленты.
Цель работы – проанализировать этикетные фразы в экономическом дискурсе в английском и русском языках.
Поставленная цель реализуется посредством решения следующего ряда задач:
— рассмотреть понятие дискурса, виды дискурса и когнитивный подход к понятию дискурса;
— обозначить лингвистические подходы к писанию речевого этикета;
— рассмотреть теорию вежливости Брауна – Левинсона и обозначить ее непосредственное влияние на стратегии этикета;
— охарактеризовать стратегии речевого этикета;
— выявить общие стратегии осуществления деловой коммуникации;
— проанализировать когнитивно-дискурсивные характеристики речевого этикета в английском экономическом дискурсе;
— провести анализ когнитивно-дискурсивные характеристики речевого этикета в русском экономическом дискурсе
Анализ практического материала осуществлялся с помощью как общенаучных методов (описание, сравнение), так и с помощью собственно лингвистических методов: дефинициальный анализ, метод семантического дифференциала, а также метод контекстного анализа.
Исследование проводится на основе фактического языкового материала – из скриптов деловых переговоров, конференций, фрагментов деловой переписки на русском и английском языках.
Научно-теоретической базой данного исследования послужили труды таких исследователей, как Т. В. Акашева, А. Н. Алибаева, Г. М. Андреева, О. С. Ахманова, А. Н. Баранов, Р. Барт, Е. Г. Баянкина, Н. Ф. Бельчиков, Э. Бенвенист, Т. А. Дейк, Р. Д. Дэвис, В. В. Заложных, Н. Н. Кириллова, Е. С. Кубрякова, Е. Б. Кужевская, М. Л. Макаров, М. Э. Мосесова, Е. А. Путилина, Н. И. Формановская и др.
Научная новизна работы заключается в осуществлении комплексного лингвистического анализа и описании когнитивно-дискурсивные характеристики речевого этикета в английском и русском экономическом дискурсах.
Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что в ней в обобщенном виде представлены наработки современной лингвистической науки по вопросам теории дискурсивного анализа и речевого этикета.
Практическая значимость данного исследования обуславливается тем, что отдельные положения и выводы работы могут быть использованы на курсах по стилистике и лингвистике английского языка.
Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Несмотря на большое внимание к проблеме вежливости, до настоящего времени не существует универсального единого определения вежливости. Среди существующих концепций вежливости можно выделить несколько основных: вежливость как социальная норма (при данном подходе вежливость сводится к соблюдению правил этикета), вежливость как речевые правила, вежливость как сохранение лица, вежливость как договор о ведении диалога, вежливость как такт, вежливость как оценка статуса человека.
Речевой этикет в сознании носителей русского языка ассоциируется в основном с ситуациями, в которых употребление определенных речевых стереотипов (формул речевого этикета) является, с одной стороны, обязательным, с другой вполне достаточным для воплощения коммуникативных интенций адресанта. Однако далеко не во всех случаях этикетное взаимодействие представляет собой обмен устойчивыми речевыми формулами, которые частично или полностью десемантизированы.
В ряде этикетных ситуаций адресант должен с той или иной степенью эксплицитности выразить положительное отношение к адресату. Эмпатическая составляющая данных ситуаций предполагает творческий подход к выбору языковых средств, поскольку речевые стереотипы не способны выполнять функцию эмоционального воздействия.
Кооперативные стратегии в деловой коммуникации русского и английского экономического дискурсов гармонизруют общение. Они ориентированы на поиск компромисса, согласия, взаимовыгодных решений, в целом, на получения эффективного результата в процессе коммуникации.

   

Фрагмент текста работы:

 

I. Теоретическая глава
1. Понятие дискурса. Виды дискурса. Когнитивный подход к понятию дискурса
В лингвистических работах последних лет дискурс рассматривается как многомерное явление (Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, Ф.С. Бацевич, Г.Г. Почепцов, Г. Браун) с учётом различных факторов, среди которых: когнитивные (исследовали Н.К. Кравченко, В.В. Красных, Е.А. Селиванова), этнопсихологические (изучали В.И. Карасик, В.В. Красных, З.Д. Попова), культурные (рассматривали С.Г. Тер-Минасова, А. Вержбитска), социальные (анализировали И.Н. Горелов, К.Ф. Седов, Д. Хаймз), политические (изучали М.Л. Макаров, Е.И. Шейгал) и другие.
В данной работе рассматриваются взгляды современных исследователей как Т. ван Дейк, Дж. Остин, Дж. Серль, М. Фуко, Е. Гоффман, С. Виноградов, B.P. Паршин В.З. Демьякова. Также предлагаются различные подходы к анализу дискурса.
Теория дискурса как прагматизированная форма текста начинается с концепции Э. Бенвениста, где были разграничены план повествования и план дискурса. В научном наследии Э. Бенвениста определена, прежде всего, концептуально-дискурсивная теория. Французский языковед четко дифференцировал статический план повествования и динамический план дискурса. Исследователь определял дискурс как любое высказывание, что обусловливает наличие коммуникантов: адресата, адресанта, а также намерения адресанта определённым образом воздействовать на своего собеседника [7, c. 276].
Словарь лингвистических терминов трактует дискурс как связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, рассмотренный в контексте событий; речь, рассмотренная как целенаправленный, социальный акт, как компонент, который принимает участие во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах) [2, c. 45].
На данном этапе развития лингвистики между учеными не наблюдается согласия касаемо употребления термина «дискурс». Ученные разделились на две группы: одни полагают, что тексты являются олицетворением дискурса, другая группа ученых считает, что это, наоборот – речь. При этом это речь в самом широком своем значении ««дискурс непрерывное высказывание в потоке речи, превышающее предложение, часто составляя единую единицу, такую как проповедь, аргумент, шутка или повествование» [5].
Известный исследователь дискурс-анализа, Т.А. ван Дейк, также пишет о сложностях понимания данного термина. «К сожалению, по аналогии с соотносимыми понятиями «язык», «коммуникация», «взаимодействие», «общество» и «культура», понятие «дискурс» весьма расплывчато. Как это часто бывает с терминами, обозначающими сложные явления, для формулирования их определений необходима целая дисциплина. И в данном случае это новая междисциплинарная область исследования дискурса (также называемая «дискурс-анализом»)» [31, c. 1-35]. Основную сложность дефинирования «дискурса» Т.А. ван Дейк видит в том, что исследуемое явление неоднородно и имеет тенденцию к включению в себя разных аспектов коммуникации, что, в свою очередь, предопределяет междисциплинарность исследования дискурса. «…Мы уже выделяли три главных измерения [дискурса]: (а) использование языка, (б) высказывание мнения (познание), и (в) взаимодействие в социальных ситуациях. Учитывая существование названных измерений, неудивительно, что в изучении дискурса задействовано несколько дисциплин, таких как лингвистика (для изучения языка и его использования), психология (изучение мнений и способов их высказывания), а также социальные дисциплины (для анализа случаев взаимодействия в социальных ситуациях)» [31, c. 1-35].
Заслуживает внимания выделение двух типов исследований, посвящённых дискурсу: когнитивно-дискурсивных и коммуникативно-дискурсивных. Такое противопоставление подходов сводится к разграничению между семантикой и прагматикой знака. Семантика дискурса в этом контексте трактуется как совокупность интенций и пропозициональных установок в общении, а прагматика – как средство выражения соответствующих интенций и установок [8, c. 191].
Т.А. Ван Дейк предлагает различать два определения дискурса. В широком смысле под дискурсом понимается коммуникативное событие, которое не ограничивается рамками диалога или высказывания. Коммуникативное событие происходит между говорящим и слушающим в определенном контексте, включает вербальные и невербальные составляющие. Исследователь отмечает, что дискурс является коммуникативным явлением, включающим в себя не только социальный контекст, но и участников коммуникации, процессы производства и восприятия сообщения [31]. Поэтому к составляющим дискурса могут относится и различные семиотические знаки, имеющие непосредственное отношение к конкретному коммуникативному явлению, такие как различные звуки, визуальные предметы, мимику и жесты говорящих [31, c. 117].
М. Фуко, осознавая различия между видами текстов, указывает на единство коммуникативных намерений как на жизненно важный элемент каждого из них. Следовательно, он предлагает использовать термины «текст» и «дискурс», которые почти взаимозаменяемы, отмечая, что «текст» относится к лингвистическому произведению, а последнее подразумевает всю динамику процессов.
Ю. С. Степанов считает, что дискурс — это «язык в языке», но представленный в виде особой социальной реальности. дискурс становится отражением авторской мысли, но есть специальная грамматика, специальный лексикон, специальные правила использования и синтаксиса, специальная семантика — наконец — особый мир, формируемые впоследствии через языковой знак. Явление дискурса, его возможности являются доказательством тезис «язык — это дом духа» и, в определенной степени, тезис — «язык — это дом жизни».
В свою очередь В.З. Демьянков определяет текст как дискурс в своем образовании в уме переводчика, который состоит из предложений или его фрагментов, а содержание текста часто, но не всегда концентрируется вокруг некоторой «базовой» концепции, называемой «дискурсом темы» или «дискурсивной тема».
Как справедливо заметила Е.C. Кубрякова, широкое распространение самого термина «дискурс» вовсе не означает, что за ним уже закреплено содержание, которое можно было бы считать общеупотребительным [11, с. 24]. Именно поэтому, ее концепция очень схожа с мнением Демьянкова, а мы можем сделать вывод о том, что текст не всегда будет концентрироваться и подразумевать один базовый концепт, за дискурсом не всегда закреплено содержание, которое может считаться общеупотребимым.
Д. Шифрин выделяет три подхода к понятию «дискурс». Первый подход, который осуществляется с позиций формально или структурно ориентированной лингвистики, определяет дискурс как два или несколько предложений, связанных между собой по содержанию. Второй подход даёт функциональное определение дискурса как «любого использования языка». Этот подход определяет обусловленность анализа функций дискурса изучением функций языка в широком социокультурном контексте. Третий подход определяет дискурс как высказывание и отмечает взаимодействие формы и функций. В этом случае дискурс понимается не как простой набор изолированных единиц языковой структуры «крупнее предложения», а как целостная совокупность функционально организованных, контекстуализированных единиц использования языка [29, c. 83–90].
М.Л. Макаров определяет формальную, функциональную и ситуативную интерпретации как основные координаты, на которые следует опираться при решении проблемы определения содержания термина «дискурс» [13]. Такое понимание дискурса перекликается с подходами М. Стаббса и Д. Шифрин.
П. Серио выделяет 8 значений термина «дискурс» [18, c. 38]: 1) эквивалент понятия «речь»; 2) единица, которая по размерам превышает предложение; 3) воздействие высказывания на его получателя с учётом ситуации высказывания; 4) беседа как основной тип высказывания; 5) речь с позиции говорящего в противоположность повествованию, которое такую позицию не учитывает; 6) употребление языковых единиц, их речевая актуализация; 7) социально или идеологически ограниченный тип высказывания (например, политический дискурс) 8) теоретический конструкт, предназначенный для изучения условий выработки текста.
Отечественный исследователь Г.Я. Солганик определяет дискурс как текст, взятый во взаимосвязи с жизнью, с социальными и психологическими характеристиками говорящих, с событийным контекстом. В термине дискурс подчёркивается процессуальность речевого действия. При этом текст является только результатом, частью процесса. На современном этапе лингвистических исследований среди различий текста и дискурса ученые подчёркивают также динамику последнего и статику первого [19, c. 185]. Ещё одним подходом к разграничению текста и дискурса является понимание текста как абстрактного теоретического конструкта, который реализуется в дискурсе.
Таким образом, рассмотрев подходы к дефиниции дискурса, представим его характеристики.
М. Стаббс выделяет следующие три основные характеристики дискурса [30]:
1) в формальном отношении – это единица языка, которая превышает по объему предложения;
2) в плане содержания дискурс связан с использованием языка в социальном контексте;
3) по своей организации дискурс является интерактивным, то есть диалогическим.
Настоящее исследование опирается на понимание дискурс-анализа, у истоков которого стояли Н. Ферклу, Т. ван Дейк, Р. Водак. Данный подход рассматривает текст как комплекс речевых единиц.
Это понятие рассматривается частично, так как текст становится основой исследования таких специалистов как Дж. Серль, Т. ван Дейк [8, c. 14]. С этой точки зрения, текст — это мир мысли, разработанный автором, в котором он погружает переводчика. Квалифицированный автор, предвосхищает такое речевое предложение путем подготовительной обработки чужого сознания, чтобы новое отношение к субъекту гармонизировалось с поселенными представлениями — могло быть реализовано или не реализовано.
Слабая изученность типологии дискурса в лингвистике, вызванная недостаточным пониманием сути данного лингвистического объекта и явления, однозначно препятствует его системному исследованию – выявлению характеристик / свойств, особенностей и закономерностей существования и развития дискурса в целом и его разновидностей в от-дельности. Несмотря на предпринимаемые многочисленные попытки зарубежных и отечественных исследователей, до сих пор не удается построить стройную, всеохватывающую систему типологии дискурса [10, c. 87–102].
В современной специальной литературе наиболее часто встречаются такие виды дискурсов как:
«педагогический дискурс», в котором обсуждаются взаимопонимание педагогов и детей и юношей, их поведение;
«политический дискурс», в котором рассматривается общественное положение и общественное сознание [3, c. 85];
«научный дискурс», в котором основным критерием является объективность изложения [4, c. 27];
«критический дискурс», проводятся критические постулаты интеллектуальной и мыслительной составляющей функционирования человека в различных проявлениях и в науке, и в политике… [6, c. 147];
«этический дискурс», проводящий в своих диспутах отношение к таким качествам человека как добро и зло, хорошее и плохое;
«юридический дискурс», разработка юридических правил и норм поведения человека в обществе;
«военный дискурс», представляющий собой изложение войн и конфликтов по всему миру;
«художественный дискурс», в котором разбирается: «когнитивно-дискурсный подход к проблеме понимания и интерпретации текста, в том числе художественного, является в настоящее время общепризнанным. Его преимущество заключается в том, что он позволяет выявить когнитивные структуры и концептуальные единицы, участвующие в процессе декодирования и интерпретации различного рода дискурсов. Причем речь идет о множественности интерпретаций художественного текста и возможности описания алгоритмов их понимания» [25, c. 5].
Выделяют также «интердискурс» и «специальные дискурсы». В данном случае мы говорим о соотношении общего и частного дискурсов, которые можно представить через соотношение дискурса и субдискурсов.
Некоторые исследователи изучают «прагматические дискурсы», к ним можно отнести все нами указанные дискурсы по той причине, что каждый дискурс представляет собой интерпретацию своих коммуникативных стратегий [27, c. 41], в то же время по Т.А. ван Дейку, «контекстуальные макростратегии».
Отметим, что сложность дефинирования понятия «дискурс» определяется не только сложностью того явления, которое оно обозначает, но и тем какая школа или направление дает дефиницию. В нашем исследовании мы понимаем дискурс как коммуникативный акт.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы