Курсовая теория на тему Стилистическая дифференциация лексики в английском языке
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ СТИЛЕВОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ 5
1.1. Стилевая дифференциация как лингвистический феномен 5
1.2. Закономерности использования функциональных стилей 8
ГЛАВА 2. СТИЛЕВЫЕ РЕГИСТРЫ И ИХ ЗНАЧИМОСТЬ В КЛАССИФИКАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКОГО СОСТАВА ЯЗЫКА 13
2.1. Лексические доминанты официально-делового стиля 13
2.2. Специфика употребления лексики разговорного стиля 16
2.3. Ключевые характеристики научной лексики 19
2.4. Стиль публицистики: параметры употребления лексических единиц 21
2.5. Конфессиональный стиль: правомерность выделения и закономерности использования 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 28
Введение:
Актуальность исследования определяется тем, что в наше время особого внимания заслуживает взаимодействие между англоязычной и русскоязычной культурами. В условиях глобализации возникает необходимость обращения к средствам стилистики, которые позволяют грамотно построить диалог между представителями различных языковых общностей, правильно использовать те или иные механизмы взаимодействия. Поэтому проблема стилей межкультурной коммуникации является в настоящее время актуальной и требует подробного рассмотрения.
Объектом исследования являются современные функциональные стили.
Предметом данного исследования являются закономерности лексического употребления в различных стилях современного английского языка.
Цель исследования – анализ закономерностей лексического употребления в различных стилях современного английского языка.
Достижение поставленной цели исследования требует решения следующих задач:
1. Проанализировать специфику функционального стиля.
2. Определить ведущие стратегии формирования стилей;
3. Проанализировать закономерности лексического употребления в различных стилях современного английского языка.
4. Выявить механизмы лексического употребления в различных стилях современного английского языка.
В работе проанализированы особенности современного стилеупотребления в социально-историческом контексте с учетом многообразия факторов общественного развития; обобщены современные исследования в области кросс-культурной психологии и межкультурной коммуникации, имиджелогии; рассмотрены некоторые аспекты лингвокультурологии, относящиеся к теме работы.
Специфика используемого материала, цель и задачи исследования обусловили использование таких методов исследования:
• методы и приемы аналитического описания;
• исторический метод;
• метод структурно-функционального анализа;
• сравнительный метод.
Практическое значение исследования заключается в том, что результаты работы могут служить основой для дальнейших исследований, посвященных заявленной проблеме.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Интеграция во всех сферах общественной и культурной жизни, увеличение иноязычного общения в различных сферах жизнедеятельности человека, осознание важности невербальной коммуникации для качественного межкультурного общения, необходимость значительного улучшения подготовки специалистов по международным отношениям, переводчиков и филологов обусловили необходимость обращения к теме исследования. Проблемы ознакомления с основными понятиями и терминами невербальной коммуникации, сравнение невербальных систем общения различных культур, изучение приемов интерпретации невербального поведения представителей различных социальных, возрастных, гендерных, культурных, религиозных сообществ очень важны для эффективной подготовки специалиста
Говоря о проблеме, которая связана с тем, при каких обстоятельствах формируется национальная языковая и культурная специфика, а также о том, какую роль она играет в межкультурной коммуникации, необходимо подчеркнуть, чтоб именно благодаря тому, что разные культуры имеют абсолютно различные условия, при которых происходит вхождение в их структуру. Впрочем, при данном вхождении активно создаются национально-культурные варианты, при помощи которых реализуется идентичность и деятельность.
Необходимо подчеркнуть, что охват понятия о межкультурной коммуникации широк и связан, к примеру, с культурным взаимодействием, отсутствие которого приводит к возникновению коммуникативных недоразумений; в случае же четкого понимания смысла и содержания высказывания различные актанты, представляющие разные языки, но одно общество, немедленно «набросятся» на того, кто противостоит их модели речевого поведения, их понятию о норме.
Для термина «концепт» характерна значительная закрепленность в аппарате понятий современной гуманитаристики. Однако каждая из попыток изучения данной категории приводит к возникновению противоречивых взглядов относительно ее сущности. Среди исследователей на данный момент нет единства относительно того, как должен содержательно наполняться и структурно организоваться концепт, как именно следует изучать данные единицы, а также каким образом они взаимодействуют с иными единицами, представляющими гуманитарное знание. Теоретико-интеграционная природа концепта порождает множество дискуссий о том, как именно должны определяться смысловые границы концепта, что приводит к тому, что данный феномен определяют как интердисциплинарный.
Деловое общение – неотъемлемая составляющая учебной, научной, профессиональной деятельности человека.
В постиндустриальном информационном обществе особенно актуальна проблема стилистики и культуры делового общения в образовательной сфере, поскольку ее основной задачей является сформировать готовность личности к эффективной профессиональной деятельности в рыночных условиях труда. Доминирующим, по нашему мнению, средством формирования профессиональной сноровки специалиста является овладение им нормами деловой коммуникации, являющимися сквозными в функционировании учебного заведения, поскольку они обеспечивают и регулируют общение (вербальное и невербальное) между участниками учебно-воспитательного процесса.
В системе профессиональной управленческой деятельности реализация официально-делового стиля зависит от видов профессиональной коммуникации: между образовательным учреждением и образовательным средой, институтами, с которыми учреждение тесно сотрудничает, которым подчиняется; межуровневые коммуникации — иерархическое общение между сотрудниками, направленное на формирование чувства ответственности за дело, единство в исполнении общей цели деятельности образовательного учреждения. Основные задачи иерархической коммуникации в высших учебных заведениях – соблюдение правил внутреннего распорядка, сохранение стабильности, надлежащая организация учебно-воспитательного процесса, управляемость деятельностью образовательного учреждения в соответствии с действующим законодательством и коммуникативным этикетом. В рамках иерархической коммуникации надо выделить такие ее виды, как взаимодействие между структурными подразделениями (отделами), между сотрудниками, преподавателями и студентами, между руководителями и подчиненными, между руководителем и коллективом.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ СТИЛЕВОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ
1.1. Стилевая дифференциация как лингвистический феномен
Интеграция во всех сферах общественной и культурной жизни, увеличение иноязычного общения в различных сферах жизнедеятельности человека, осознание важности невербальной коммуникации для качественного межкультурного общения, необходимость значительного улучшения подготовки специалистов по международным отношениям, переводчиков и филологов обусловили необходимость обращения к теме исследования. Проблемы ознакомления с основными понятиями и терминами невербальной коммуникации, сравнение невербальных систем общения различных культур, изучение приемов интерпретации невербального поведения представителей различных социальных, возрастных, гендерных, культурных, религиозных сообществ очень важны для эффективной подготовки специалиста
Говоря о проблеме, которая связана с тем, при каких обстоятельствах формируется национальная языковая и культурная специфика, а также о том, какую роль она играет в межкультурной коммуникации, необходимо подчеркнуть, чтоб именно благодаря тому, что разные культуры имеют абсолютно различные условия, при которых происходит вхождение в их структуру. Впрочем, при данном вхождении активно создаются национально-культурные варианты, при помощи которых реализуется идентичность и деятельность [13, с. 189].
Необходимо подчеркнуть, что охват понятия о межкультурной коммуникации широк и связан, к примеру, с культурным взаимодействием, отсутствие которого приводит к возникновению коммуникативных недоразумений; в случае же четкого понимания смысла и содержания высказывания различные актанты, представляющие разные языки, но одно общество, немедленно «набросятся» на того, кто противостоит их модели речевого поведения, их понятию о норме.
Для того, чтобы обеспечить содержательность высказываний, нужно предлагать детям говорить или писать только о том, что им хорошо известно. Важно, чтобы рассказ школьника был построен на известных ему фактах, на основе его собственных наблюдений, жизненного опыта. Необходимо, чтобы высказывались хорошо обдуманные мысли, искренние переживания. Требованием к монологической речи является ее логичность: последовательность, обоснованность изложения мыслей, отсутствие пропусков и повторов, наличие выводов, вытекающих из содержания.