Курсовая с практикой на тему «Заимствования в современном немецком языке. Проблема интернационализмов»
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 690 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОНЯТИЯ «ЗАИМСТВОВАНИЕ» 6
1.1 Определение сущности заимствования 6
1.2 Виды заимствований 8
1.2.1 Иностранные слова 9
1.2.2 Заимствованные слова 10
1.3 Причины и периоды заимствований 11
1.3.1 Латинский язык 12
1.3.2 Французский язык 13
1.3.3 Итальянский язык 15
1.3.4 Славянские языки 15
1.3.5 Арабский язык 16
1.3.6 Турецкий язык 17
1.3.7 Иврит 17
1.3.8 Английский язык 17
1.4 Интернациональные слова 21
Выводы к первой главе 23
ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ НАД ТЕМОЙ «ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМЫ» НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 25
2.1 Использование интернационализмов на уроке немецкого языка 25
2.2 Анализ использования интернационализмов на уроке 32
Выводы ко второй главе 34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 36
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 37
Введение:
Язык – это живая, постоянно изменяющаяся система, которая напрямую зависит от хода истории народа, который говорит на этом языке. Очевидна в этом вопросе и зависимость постоянного обновления языка от изменений, происходящих в обществе. Язык развивается и обновляется, постоянно подстраиваясь под нужды носителей языка. В процессе своего становления любой язык проходит определенные этапы развития, которые непременно сопровождаются тем или иными изменениями в его структуре.
Лексика является самым динамично развивающимся компонентом любого языка и тема проникновения иностранных слов в любой язык является крайне актуальной для изучения. В силу различных общественных процессов взаимодействия различных народов друг с другом, например, глобализации и интернационализации, известно, что языки часто перемешиваются между собой, и такое явление как заимствования имеет очень широкое распространение. Иностранные слова активно используются в языке, их присутствие становится абсолютно привычным для носителей языка и часто даже для них самих происхождение многих общеупотребительных слов и выражений не так явно и понятно, как для лингвистов, активно изучающих данную тему. Актуальность и важность проблем, связанных с заимствованием, постоянно привлекает внимание лингвистов к лексике иноязычного происхождения. Исследованием заимствований в немецком языке занимались как отечественные лингвисты (М.Д. Степанова и И.И. Чернышева), так и зарубежные (Х. Бусманн, К. Хэллер, Т. Шиппан).
Тенденция к интеграции в современном мире приводит к тому, что в культурах разных стран появляется все больше общих черт, и постепенно стираются различия. Данная тенденция свойственна и для языка, который чутко воспринимает все изменения в жизни общества и соответственно этому обогащается лексическими заимствованиями.
Данная курсовая работа посвящена проблеме языковых заимствований в немецком языке. Актуальность темы обусловлена вниманием лексикологии к регулярно возникающим фактам неологии. Современный этап развития немецкого языка отмечен появлением большого числа англо-американизмов, однако, указанная тенденция является лишь частным случаем в сложившейся лингвокультурной ситуации, характеризующейся интенсификацией процесса англо-американизации многих языков. Немецкоязычные слова используются в речи без осознания того, что это иностранное слово или заимствование. Включение слов из другого языка в целевой язык служит не только для дружеских отношений между странами, но и для собственного общения.
Цель исследования заключается в изучении заимствований в немецком языке и выявлении современных тенденций процесса интернационализации языков.
Для решения данной цели следует решить ряд задач:
— уточнить объем понятия «заимствование» и «интернационализм»;
— рассмотреть классификацию заимствований в немецком языке;
— рассмотреть пути и причины заимствований в немецком языке;
— составить методические рекомендации проведения занятия по лексикологии по теме «Заимствования в немецком языке».
Объектом исследования выступает лексика немецкого языка.
Предметом исследования являются заимствованные и интернациональные слова в немецком языке как отражение истории и культуры.
В ходе исследования были использованы следующие методы: метод анализа теоретической литературы, описательный метод, метод анализа и синтеза.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней представлены классификация, пути и периоды заимствований в немецком языке, а также даны методические рекомендации
Заключение:
Подводя итоги нашей работы, важно отметить, что цель исследования достигнута: изучены заимствования в немецком языке и выявлены современные тенденции процесса интернационализации языков.
Поставленные задачи выполнены:
— уточнён объем понятия «заимствование» и «интернационализм»;
— рассмотрены классификации заимствований в немецком языке;
— рассмотрены пути и причины заимствований в немецком языке;
— составлены методические рекомендации проведения занятия по лексикологии по теме «Заимствования в немецком языке».
Наше исследование выявило, что латинский и французский языки оказали сильное влияние на немецкий в ходе истории, английский язык и сегодня играет важную роль в развитии немецкого словарного состава. Нами было разработано и проведёно практическое занятие по лексикологии, в ходе которого рассматривались основные понятия, пути заимствований в немецком языке и апробирован ряд комплексных упражнений на использование заимствованных слов и интернационализмов в речи.
Перспективы дальнейшего исследования мы связываем с изучением заимствований в других родственных языках, например, в английском языке.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОНЯТИЯ «ЗАИМСТВОВАНИЕ»
1.1 Определение сущности заимствования
Заимствования относятся к одному из способов обогащения лексического состава языка. В современном мире заимствования играют все важную роль. Поскольку взаимодействие народов и языков после 1945 года идет особенно интенсивно, роль заимствований в немецком языке увеличивается.
Заимствование – это процесс, при котором слова, части слов или иногда даже целые фразы переходят с одного языка на другой. Появление таких заимствованных слов считается «явлением контакта» в лингвистике, поскольку заимствование возможно (и неизбежно происходит) только тогда, когда, с одной стороны, разные языки, а также культуры встречаются и находятся в контакте в течение длительных периодов времени [13, c. 11] и, с другой стороны, двух- или многоязычие, распространенное и функционально дифференцированное в наиболее экономически и культурно значимых группах языкового сообщества, преобладает на протяжении нескольких поколений [15, с. 7-29].
Языковой и культурный контакт, может быть достигнуто как прямым, так и косвенным путем. Например, он может возникнуть из-за географической близости говорящих на разных языках или в результате событий любого рода, которые распространяются за пределы собственной страны и тем самым находят применение в других языках выражения, связанные с ними.
Х. Бусманн обозначает заимствование, как процесс, так и результат этого процесса – перенос языкового выражения или языковой структуры с иностранного языка на родной язык, обычно в тех случаях, когда в родном языке нет обозначения для вновь возникших вещей [5, c. 164].