Курсовая с практикой на тему Язык эмоций в современном английском языке. Личное письмо как тип текста.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 690 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические аспекты экспрессии эмоций в английском языке 6
1.1 Разновидности и характеристика эмоциональной речи 6
1.2. Анализ эмоций личного письма 8
Глава 2. Изучение художественного произведения 15
2.1. Эмоциональная характеристика художественного текста 15
2.2 Анализ художественного произведения 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 28
Введение:
В последнее время эмоции и средства их выражения подвергаются самому всестороннему исследованию и находятся в центре внимания многих ученых. Они исследуются в психолингвистическом, лингвокогнитивном, лингвокультуро-логическом, прагматическом и других аспектах. Можно говорить о становлении нового научного междисциплинарного направления, называемого лингвистикой эмоций, или эмотиологией, активно разрабатываемой В.И. Шаховским и его школой.
Среди многочисленных функций языка ученые выделяют эмотивную функцию — функцию передачи разнообразной эмоциональной информации. Она осуществляется через эмотивный код, который располагает системой языковых и речевых средств и правилами их употребления на всех уровнях языка с учетом коммуникативной ситуации, позволяющей реализовать эмотивный потенциал языка.
Вне зависимости от различий категория эмотивности представлена во всех языках и на всех уровнях его систем. Однако не все они исследованы достаточно глубоко. Тем временем понимание эмоций собеседника, их адекватная интерпретация, умение вывести скрытые смыслы из прямого значения высказывания, различить отношение говорящего к тому, о чем он сообщает, является важной частью коммуникативной компетенции, которая необходима как для успешной межкультурной коммуникации, так и для переводческой практики.
Различные языки имеют разные средства и разные способы передачи эмоциональной информации, это касается как количественного, так и качественного аспектов. Английский язык, например, является в большей степени рациональным, чем эмоциональным, он обладает меньшим набором языковых средств выражения эмоций, чем многие другие языки, включая русский.
Можно предположить, что в них нет большой потребности, поскольку одной из особенностей английской коммуникативной культуры является эмоциональная сдержанность. В английской культуре не приветствуется открытое проявление эмоций, сдержанность и самоконтроль считаются основными чертами достойного поведения. Возможно, поэтому эмоции в английском языке часто выражаются имплицитно, что не всегда легко почувствовать представителям русской лингвокультуры, для которых открытое выражение эмоций, напротив, является одной из важнейших культурных ценностей.
Среди теоретиков, посвятивших свои труды изучению эмоций с точки зрения психолингвистики, важно отметить У. Джеймса, Ф. Крюгера, С.Л. Рубенштейна, Н.Я. Грота, так же эмоции изучались с точки зрения прагматики Э.С. Азнауровой, Н.Д. Арутюновой, В.Г. Гак, Е.В. Падучевой, Т. Ван Дэйк, Г.П. Грайс, Ч. Моррис.
Объектом исследования являлись лингвистические единицы английской художественной литературы, поскольку именно для художественного текста характерно наиболее полное разнообразие лингвистических единиц, служащих для обозначения эмоций.
Предметом исследования являлась специфика употребления языковых единиц в речи с целью выражения эмоций.
Цель исследования – изучить язык эмоций в современном английском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) изучить разновидности и характеристики эмоциональной речи;
2) проанализировать эмоции личного письма;
3) изучить эмоциональную характеристику произведения;
4) провести анализ художественного произведения.
В работе использовались общенаучные методы.
Теоретическая и практическая значимость обусловлены возможностью использования полученных выводов в ходе дальнейшего изучения вопроса.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.
Заключение:
В текущую ситуацию развития лингвистической науки исследования ее эмоциональной части является особо интересным объектом для изучения среди лингвистов. В это же время, очевидно, что лингвистика не является единственной наукой, занимающейся эмоциями: антропология, социология, философия, культурология и еще ряд гуманитарных наук также активно проводят исследования на тему эмоций.
В контексте лингвистики интересно рассмотреть то, как эмоции репрезентируются как в устной, так и в письменной речи, как они это делают в языке вообще.
1. Соглашаясь с точкой зрения исследователя М. Н. Кожиной, можно сформулировать вывод, что функция многих слов — не только определять понятия, но и передавать отношения к ним говорящего, своего рода функция их оценки. (Кожина М. Н., 2012: 67)
Такие слова в своей семантике уже содержать эмоционально-экспрессивный потенциал и по этому причине стилистически маркированы. Как правило, такие слова однозначны. Такая очевидная выражающая в них оценка не допускает возможность употреблять эти слова в других значениях. Некоторые лингвисты, как А. Р. Шамратова, связывают эмоции с человеческими потребностями, выраженных не только физиологически, но и в стремлении осмыслить действительность.
Что касается письменной речи, то она, являясь свойством культуры и методом передачи культурной информации, имеет большую ценность в контексте исследования специфики экспликаций эмоций в культурно-значимых текстах.
Экспликация эмоций в художественных текстах интересна для лингвистики тем, что она практически не меняется под воздействием изменчивого языка и культурного контекста, открывая пространство для многовариативности выражения мысли и автора и конструирования в нем высказываний.
В И. Шаховский выделяет три фактора, определяющих специфику эмоционального содержания художественного:
Национальные и культурные особенности языка, на котором написано произведение;
Особенности эмоционального стиля конкретного писателя;
Жанр, сюжет, тема анализируемого произведения. (Шаховский В.И., 1987:78)
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Теоретические аспекты экспрессии эмоций в английском языке
1.1 Разновидности и характеристика эмоциональной речи
В процессе развития человеческий мозг вырабатывает особую модель рефлекторной функции – эмоции. Эмоции являются средством оценки и удовлетворения внутренних метаболических потребностей человека. Эмоции – один из важнейших аспектов человеческой жизни, поскольку они являются результатом переживания человеком действительности, его отношения к окружающей среде и к самому себе. Они играют огромную роль в регуляции психических и соматических процессов, без них была бы невозможна высшая нервная деятельность.
Эмоции и чувства выступают в роли индикатора, мотиватора поведения, который указывает, насколько полезен стимул для жизни – эмоции, или для взаимоотношений личности и общества – чувства. Отношение человека к воспринимаемому бывает разным – приятным и неприятным. Человеческие эмоции – это всегда обязательно частичное переживание человеком происходящих событий, которые обусловлены субъективным отношением субъекта и его потребностей к их свойствам. (Эргашева, С. Б., 2015: 425-427)
Они также отражают субъективное отношение человека к самому себе. Эмоции могут быть различными по своей природе, содержанию, форме и проявлению. Это объясняет, почему ученые различных областей науки уделяют особое внимание невербальному поведению в процессе общения, называя его проявителем эмоционального состояния человека. Будь то инстинктивные импульсы или высшие формы социальной активности, вся жизнь человека пронизана эмоциями.
Эмоции позволяют всем живым существам оценивать свое состояние и влияние окружающих условий, а также заранее предвидеть эти влияния. В последние годы эмоции стали предметом пристального изучения лингвистов. На стыке с психологией возникла новая область лингвистики – эмотиология – наука, изучающая эмоциональное значение слов.