Курсовая с практикой Иностранные языки Английский язык

Курсовая с практикой на тему Трудности перевода юмора в мультфильмах(с английского на русский)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!
 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 2. Особенности анализа юмора в мультипликации

2.1. Концепция мультфильма Lion king

Историю The Lion King часто сравнивают с шекспировским Гамлетом. На мой взгляд это не совсем правильно. Да, эти истории имеют некоторые параллели, но не более того. The Lion King гораздо глубже и серьезнее. На самом деле вообще не очень понятно как он попал в раздел детских мультфильмов.
Это серьезная лента, с серьезным подтекстом, которая имеет смысловую нагрузку на нескольких уровнях и поэтому интересна для аудитории всех возрастов. Каждому она может быть интересна по-своему, для совсем молодой аудитории в фильме есть веселые маленькие львята, для аудитории постарше — нешуточный накал страстей. Темы взросления, ответственности, власти, судьбы, дружбы, предательства, совершенно не характерная для Диснея тема защиты окружающей среды и даже тема секса (очень тонкая но тем не менее совершенно явная) — все это можно найти в фильме. Этот коктейль уникален и необычен для мультфильма, именно он, по-моему, и делает The Lion King настолько волнующим и интересным для просмотра.
The Lion King вообще выходит далеко за рамки других диснеевских мультфильмов, это первый из фильмов Диснея где показана кровь, это первый из фильмов Диснея где смерть показана таким крупным планом. The Lion King значительно более реалистичен и практически полностью лишен обычной диснеевской позитивности.
На первых минутах фильма из уст главного героя звучит весьма оригианльная для детского мультфильма посылка: «Life’s not fair, is it?» («Жизнь не справедлива, не так ли?»). Этот вопрос сразу ставит героя перед необходимостью самостоятельно решать вопросы выживания. Не менее шокирующей и циничной в контексте фильма является другая явная посылка: «хочешь быть в чем-то уверен — сделай это сам».
Lion King является частью давней традиции в художественных фильмах Уолта Диснея о безоговорочно принимающем монархическом правлении, где власть и привилегия наследственные и рассматриваются как справедливые. Злодеи в таких фильмах — те, кто подорвал бы такие соглашения, как в случае со Шрамом, которому отказывают в возможности стать королем, когда Симба рождается.
Хотя такие понятия, кажется, противоречат жестким республиканским ценностям американской аудитории, для которой в основном создаются фильмы, Дисней всегда дистанцировался от своих монархических ценностей, связывая эти ценности с принадлежностью к фэнтезийным странам или зарубежным странам, обычно внутри Европы.
В Короле-Льве львиным прайдом управляет Муфаса, который может быть описан как храбрый, мудрый и добрый, потому что он законный король. В сцене после того, как Муфаса спасает Симбу, эффективно вторгаясь на территорию гиен, он инструктирует Симбу о необходимости быть смелым только тогда, когда это необходимо.
Эта парадигма представлена как часть естественного порядка, где сила становится основой для формирования распределения сил в мире, а в более поздних сценах показаны земли в упадке, когда Шрам отклоняется от естественного порядка, становясь царем посредством хитрости, хотя и злой хитрости, а не неотъемлемого права. Последний штрих — это включение Рафики, который представляет божественное одобрение этого «естественного порядка» унаследованных привилегий и доброжелательной диктатуры.
Даже сегодня мультипликация выглядит достаточно выразительно, а ирония, заключенная в фильме, продолжает быть актуальной. Это также фильм с глубоко тревожащей идеологией, где правление по праву рождения и могуществу представляется приемлемым в рамках странной философии дарвинистского круга жизни.

2.2. Реализация юмора в переводе мультфильмов

В данном параграфе мы обратились к реализации иронии в первой части мультфильма «Король лев». В данной работе мы рассматриваем следующие виды юмора: ирония, сатира, сарказм, юмор как способ создания характера героя. Ирония появляется уже в начале мультфильма.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы