Практика перевода Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Стратегии передачи негативной категории вежливости на основе романа Дж.Грин Виноваты звезды

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 


Введение 4

Глава I. Теоретические аспекты изучения лингвистических средств выражения негативной вежливости 6

1.1 Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации 6

1.2 Средства выражения категории негативной вежливости в английском языке 9

Глава II. Особенности перевода категории негативной вежливости (на материале книги“The Fault in our Stars» Джона Грина) 14

2.1 Творческий путь Дж. Грин и языковые особенности «Виноваты звезды» 14

2.2 Способы перевода негативной вежливости в романе “The Fault in our Stars» 15

Заключение 23

Список использованных источников 24

  

Введение:

 

Введение

Интерес к негативной вежливости как социально-лингвистическому феномену отчетливо проявился в последние десятилетия XX века, свидетельством чему является большое количество исследований, посвященных этому (Kasper, 1990 и многие другие). На изучение различных аспектов вежливости большое влияние оказала теория П. Брауна и С. Левинсона (Brown, Levinson, 1987), несмотря на то, что она неоднократно подвергалась критике за приписывание универсального характера моделям, основанным на примере английского языка.

Вежливость как социальная и лингвистическая категория рассмотрена в исследованиях П. Брауна, С. Левинсона, Р. Лакофф, К. Кристи, Г. Каспера, И.А. Романова, Н.И. Формановской, Л.В. Хохлова, Т.В. Лариной, А. Харчарека, Д. Уолтерса и др.

Несмотря на частое обращение лингвистов к этому явлению, до сих пор нет единого мнения о природе анализируемого явления, и способов ее перевода. Изучение коммуникативной категории негативной вежливости, лингвистических средств ее выражения в английском языке, а также переводческих приемов, связанных с данным понятием в связи с расширением границ международного сотрудничества являются актуальным.

Цель данной работы выявление лингвистических средств выражения категории негативной вежливости в английском языке и способы их перевода. Данная цель предполагает решение следующих задач:

-Дать определение понятию «вежливость».

— Выявить лингвистические средства выражения категории негативной вежливости в английском языке.

— Рассмотреть творческий путь Дж.Грин и языковые особенности «Виноваты звезды»;

— определить стратегии и приемы перевода категории негативной вежливости по их соответствию коммуникативной ситуации.

Объектом исследования являются репрезентация категории «негативная вежливость» в английской лингвокультуре.

Предметом исследования являются стратегии перевода негативной вежливости в английском романе «The Fault in Our Stars».

Для решения поставленных задач применяются методы, сопоставительного, контекстуального анализа.

Материалы проведенного исследования являются перспективными для дальнейшего изучения специфики категории негативной вежливости и основой для проведения будущих лингвистических исследований. Они могут быть использованы во время преподавания спецкурсов по проблемам лингвистики.

Практическая ценность работы заключается в том, что данные, полученные в результате исследования, могут быть использованы для решения прикладных задач в переводоведении и лингвистике. Материалы проведенного исследования являются перспективными для дальнейшего изучения специфики категории негативной вежливости и основой для проведения будущих лингвистических исследований. Они могут быть использованы во время преподавания спецкурсов по проблемам лингвистики

Курсовая работа состоит из введения, двух основных глав, заключения и списка литературы. Во введении представлена характеристика основных параметров изучения: по теме исследования, сформулирована актуальность поставленной проблемы, определены объект, предмет и методы исследования, обозначены ее цель и определяемые ею задачи.

Первая глава посвящена выявлению лингвостилистических средств передачи негативной вежливости в английском языке.

Во второй главе представлено детальное описание приемов перевода лексических единиц выражающих категорию «негативной вежливости» в романе «The Fault in Our Stars». В заключении подведены основные итоги исследования.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Каждый языковой уровень имеет свой набор маркеров вежливости.

В работе рассмотрены способы выражения категории негативной вежливости на всех уровнях лингвистики (лексики, грамматики и синтаксиса). На уровне грамматики для выражения негативной вежливости используются:

вопросительные, отрицательные и побудительные конструкции;

полные, законченные предложения;

модальные глаголы, чаще всего в просьбах can/could, will/would;

сослагательное наклонение;

положительно эмоционально окрашенные слова;

лин¬гвис¬ти¬чес¬кие элементы: be able to, be going to;

прилагатель¬ные и на¬речия: necessary /necessarily, probable /probably, possible/ possibly, presumably, definitely, certain/certainly, advisable, perhaps, maybe;

ввод¬ные конс¬трук¬ции: I think, I believe, I’m sure; наречия really, very much; негативно окрашенные прилагательные awfully, dreadfully, terribly.

Рассматривая средства выражения вежливости на лексическом уровне, следует также обращаться к грамматике или синтаксису. Во второй главе рассмотрены способы перевода выражения и перевода негативной вежливости в романе Дж. Грина «Виноваты звезды». Роман «Виноваты звезды» рассматривается как трагичный роман о любви, дружбе и предательстве обреченных на смерть подростков. Название романа (The fault in our stars) перекликается с метафорой ‘star-crossed love’, которая была задействована автором в речи Хейзел, главной героини, в качестве признания в любви Огастусу, и представляет собой цитату из пьесы Шекспира «Юлий Цезарь». Что касается перевода языковых средств, передающих вежливость, то основными способами являются: использование эквивалентного соответствия; функциональных и ситуативных замен; прием антонимического перевода.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава I. Теоретические аспекты изучения лингвистических средств выражения негативной вежливости

1.1 Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации

Моделирование вежливости в разных культурах помогает улучшить межкультурную коммуникацию, раскрывая то, что считается уместным и вежливым. В большинстве случаев вежливое вербальное взаимодействие выступает как социальная память, рассматриваемая как когнитивная схема, коллективное программирование сознания, позволяющее отличать одну группу людей от другой. Его также можно определить как «неписаные правила социальной игры».

Вежливость является универсальной характеристикой в том смысле, что она является как глубоко укоренившейся ценностью, так и используется для защиты желаемого общественного имиджа людей, вовлеченных во взаимодействие. Между тем существуют лингвистические различия в том, как вежливость выражается в разных культурах.

Вежливость – это социальный феномен, суть которого состоит в регулировании межличностного взаимодействия. Лингвистическая вежливость, в свою очередь, создает благоприятную атмосферу общения, смягчает возможную агрессию и служит достижению поставленных целей. Иными словами, лингвистическая вежливость способствует успешной и бесконфликтной коммуникации. По словам Н.И. Формановской, лингвистическая вежливость «проявление уважения к партнеру, выраженное с помощью языковых единиц» [21, с.51].

Согласно определению Т.В. Лариной, вежливость – «это система стратегий, «направленная на достижение гармоничного, бесконфликтного общения». Она определяет вежливость как национально-специфическую коммуникативную категорию, содержанием которой является система ритуализованных стратегий коммуникативного поведения (языкового и неязыкового), направленных на гармоничное, бесконфликтное общение

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы