Курсовая с практикой на тему Различия французского натурального и французского в других странах
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 690 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Французский язык во Франции и Полинезии 6
1.1. Особенности французского языка Франции 6
1.2. Языки Полинезии 10
Глава 2. Особенности французского языка во Французской Полинезии 18
2.2 Лексические особенности языков Французской Полинезии 18
2.2. Грамматические особенности языков Французской Полинезии 24
Заключение 35
Список литературы 37
Введение:
Французский язык обычно причисляют к индоевропейской языковой семье, рассматривая его в рамках романской языковой категории. Романские языки — это категория языков, связанных общностью возникновения: все без исключения они сложились на основе латинского стиля в его разговорной форме.
Французский язык считается официальным языком Франции, Бельгии (наряду с фламандским), Люксембурга (наряду с немецким), Полинезии (наряду с германским и итальянским), Монако, Андорры (наравне с каталанским и испанским), Канады (наравне с британским), отдельных стран Африки.
Данная работа посвящена рассмотрению отличительных черт французского языка на территории Французской Полинезии, обсуждению его диалектных форм и их воздействия на литературный язык.
Актуальность данной проблемы сопряжена с тем, что в романистике на сегодняшний день стремительно обсуждают проблемы, сопряженные с современным состоянием французского языка в обществе: его областными, территориальными и государственными вариантами. Наличие и градационное формирование на территории нынешней Франции и за ее пределами, региональных языков, имеющих свои характерные черты, оказывает большое влияние, в главную очередь, на фонетический и словарный уровни общефранцузского вида языка, что предполагает огромный интерес для изучения. Вопрос языковый ситуации в современной Французской Полинезии считается объектом острых дебатов в нынешней лингвистике. Исследование областных альтернатив французского языка представляет собою одну из существенных проблем лексикологии, таким образом, как их регулярное изучение возникло только в последнее время.
Важно выделить, что закономерности многочисленных языковых явлений объединены с географическими условиями. Географическая сфера может создавать конкретные пределы между стилями и, наоборот, зачастую приводит к появлению так именуемых диалектных цепочек, если агенты прилегающих местности хорошо понимают речь друг друга. В начале XX в. появляется новое течение диалектологических изучений — языковедческая география, либо ареальная лингвистика, целью которой считается исследование регионов и зон распространения диалектных явлений. Главным приемом обрабатывания информации стало картографирование. Диалектологические карты затем сливались в атласы. Первоначальным выдающимся атласом был «Лингвистический Атлас Франции» (1902-1910), который собрал французский профессор Жюль Жильерон [20]. Изучение и получение использованного материала заняли более 4 лет, было исследовано больше 600 населенных пунктов Франции и ее колоний. К нынешнему времени романисты обладают атласами по абсолютно всем романским языкам, а изучение диалектов стало одним из наиболее важных течений исследования территориальных видов романских языков.
Наша курсовая работа состоит из четырех частей: введения, основной части, включающей в себя четыре главы, заключения и списка литературы.
Объектом данного исследования выступает территориальная вариативность французского языка.
Предмет — региональные разновидности французского языка и их фонетические, лексические и грамматические особенности.
Целью исследования является изучение различия французского натурального и французского в других странах, на примере Полинезии.
Для реализации цели работы были выдвинуты следующие задачи:
— Особенности французского языка Франции.
— Языки Полинезии.
— Полисемия в лексическом и грамматическом уровнях.
— Изменения в морфологических характеристиках лексем.
Методы исследования: поиск и изучение научной литературы по данному вопросу, анализ и синтез полученной в ходе исследования информации.
Основными источниками поиска и анализа особенностей французского языка Полинезии в работе стали интернет-ресурсы и научная литература: страноведческая, культурологическая и историческая. Полный список использованной литературы приведен в конце исследования.
Заключение:
Целью данной работы был анализ особенностей современного французского языка Полинезии. В ходе исследования был проведен анализ научной литературы по лингвистике, также была выявлена основная классификация неологизмов и способы их образования в современном французском языке Полинезии.
Рассмотрены основные понятия, синтактико-семантическая эволюция коренных языков Полинезии, вошедших во французский язык, который является основным государственным языком в настоящее время в во Французской Полинезии за последние десятилетия.
Новые слова, образовавшиеся путём грамматико-семантической эволюции и закрепившиеся в словарном составе французского и английского языков, не находят полного отражения в современной французской лексикографии. В связи с развитием общественной жизни и возникновением новых понятий в языке появляются новые особенности в грамматике французского языка и новые лексические положения. Образование в современном языке представляет собой активный процесс пополнения словарного состава. Особенно много изменений появляется в терминологической лексике в результате бурного прогресса науки и техники. Основными способами образования лексических неологизмов являются суффиксация, префиксация, словосложение и конверсия. Однако к активным явлениям образования существительных – семантических неологизмов можно отнести: переосмысление слов; заимствования, среди которых преобладают заимствования из коренных языков Полинезии, относящиеся к сфере туристической, бытийной терминологии.
Во второй главе мы рассмотрели особенности лексических единиц, которые служат своеобразным отражением разных, противоречивых трендов развития современного общества. Так в лексике, относящейся к сфере питания, наиболее продуктивными моделями семантической эволюции на современном этапе оказались сужение и смещение значений слов.
Что касается средств массовой информации, то к источникам относятся не только газеты, журналы, радио, телевидение, но и интернет-порталы, популярные блоги и форумы в социальных сетях, которые оказывают постоянное влияние на языковое общество и на современный литературный язык. Стилистика позволяет сочетать письменные и разговорные средства языка, включая заимствования, жаргонизмы, и тем самым дает возможность блогерам и журналистам создавать неологизмы самостоятельно. Также явления в политике и экономике, и переосмысление происходящих в этих сферах процессов, приводят к появлению новых слов и выражений, образование семантических неологизмов в современных французском и английском языках является активным процессом пополнения лексического запаса языка. Слова появляются в языке с помощью заимствований из других языков и путем морфологических изменений уже имеющихся слов.
На грамматическом уровнях в исследовании Полинезийского французского языка отмечено явление, что выражается в аффиксации, словосложении, телескопии, аббревиации, конверсии, семантическом развитие и заимствованим, однако не все эти способы одинаково продуктивны при образовании неологизмов при полисемии.
Также отмечена тенденция изменения в структуре лексем. А именно сложной структуры для французского языка, и характерно морфологическую структуру для, например таиландского языка.
Характерно, что слова появляются в языке не только с помощью морфологических изменений уже имеющихся слов, но также и путем заимствований из других языков. Явление возникновения в языке новых лексических единиц объясняется тем, что язык – это сложная динамическая система, которая постоянно развивается вместе с развитием общества и отражает все перемены, затрагивающие любую сферу жизнедеятельности людей.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ВО ФРАНЦИИ И ПОЛИНЕЗИИ
1.1. Особенности французского языка Франции
Во Франции статус официального языка имеет французский язык. Ввиду колониального прошлого страны этот язык используется в таких странах как Тубуаи, в ряде североафриканских государств, некоторых странах Европы и Французской Гвиане. Согласно систематике, место языка следующее: галло-романская подгруппа, индоевропейская семья. Его письменность основывается на латинской.
В ООН языком пользуются как одним из официальных, в некоторых других организациях он является единственным с таким статусом языком.
У французов существует множество непроизносимых в словах букв и диграфов. Обычно буквы s, z, x, p, x, d, e не произносятся в конце слова: Renault – Рено и т.д., буква h французами попросту не произноситься никогда, а r в конце слов не произносится после e. В отличие от русского, английского, немецкого, украинского и других языков, во Франции существует только мужской и женский род, потому что средний род перешел в мужской. Что касается множественного рода, то в окончании используются –s и –x.
Прилагательные согласованы с существительным родом и числом и обычно находятся после него. Глагольные формы выражаются совершенным и несовершенным действием, а также согласуются в абсолютном и относительном времени. Интерес представляют числительные. Из-за влияния кельтской культуры счет чисел осуществляется больше в двадцатеричной системе. Например, в переводе с французского число 80 это «четыре двадцатки».
На территории Франции распространены несколько групп диалектов, по территориальному распространению условно их можно поделить на: восток, запад, юго-запад, север, центр, юго-восток. По словам лингвистов, литературный язык страны родом из Иль-де-Франс. В мире насчитывается около 100 миллионов носителей французского языка, проживающих в основном во Франции, Канаде, Бельгии, странах Африки.
Развитие языка происходило в течение двух тысячелетий. В результате римского завоевания на территории распространился латинский язык. После упадка Римской империи население было покорено варварами, которые принесли на территорию Франции германскую группу языков. А после завоевания франками и становления короля Карла Великого окончательно начали формироваться основы французского языка. Выделяют несколько этапов становления языка: народная латынь (V-IX века), старофранцузский (IX-XIII века), среднефранцузский (XIV-XV века), новофранцузский (XIV-XVIII) периоды. Кстати, считается, что история эОстрова Гамбье языка начинает свой путь именно в IX веке.
С развитием языка в XIV веке стала появляться и более массовая литература. В этот же период начинается становление разговорного языка, который используют как простые люди, так и высокое сословье.
В современном французском языке параллельно с активным процессом проникновения заимствований из коренных языков Полинезии наблюдается тенденция к расширению значений заимствований и образованию семантических неологизмов:
Например: néologismes sémantiques или néologismes de sen). [1, с. 26]
Нами обнаружены примеры, о расширении значения которых можно говорить, в настоящее время, только на уровне разговорного языка:
Например: matcher, shooter.
Изучение теоретических аспектов феномена семантической неологии, характеризующей не только новое слово, но и новое значение существующего в языке слова [2, с. 3], в зарубежной лингвистической традиции было проведено такими лингвистами, как Ж.-Ф.Саблероль, Л. Жильбером, М. Леколь, Г. Рондо, А. Рей, Ж.-К. Сажер, М. Морен и др.