Курсовая с практикой на тему Лексико-стилистическая окраска слов в художественном переводе (на примере произведения П. Зюскинда «Парфюмер»)
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Заключение:
1. Галинская И. Л. Патрик Зюскинд и его роман «Парфюмер» // Вестн. культурологии. 2012. № 3 (62). С. 69–78. URL: https://cyberleninka.ru/article/v/patrik-zyuskind-i-ego-romanparfyumer (дата обращения: 10.09.2019).
2. Зюскинд Патрик. Парфюмер. История одного убийцы: Роман (перевод с нем. Э. Венгеровой.). М.:Азбука – яблоко, 2002 – 110 с.
3. Киселева Н. М. О языковом многообразии и художественной ценности отрицаний в романе П. Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы» // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков : материалы междунар. науч.-практ. конф. Омск : Ом. юрид. акад., 2018. С. 143–149.
4. Киселева Н. М. О контекстуальном стилистическом значении приставочных и суффиксальных морфем в идиостиле П. Зюскинда (на материале романа «Парфюмер. История одного убийцы») // Язык. Культура. Образование : сб. материалов Всерос. науч.-практ. конф. Омск : Изд-во ОмГПУ, 2018. С. 51–57.
5. Несмелова О.О.. Постмодернизм в зарубежной и русской литературах: коллективная монография / [О.О. Несмелова и др. ; науч. ред. : Т. Г. Прохорова, В. Б. Шамина]. Казань : Казан. ун-т, 2011. 201 с.
6. Никитина М. В. Роман «Парфюмер. История одного убийцы» в контексте творчества Патрика Зюскинда : автореф. дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2006. 16 с.
7. Старостина Ю. А. Метафора как средство языковой реализации концепта «запах»: на материале романа Патрика Зюскинда «Парфюмер. История одного убийцы» : дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2010. 173 с.
8. Солонович Л. В. Семантико-стилистические трансформации в художественном тексте: сопоставительно-типологический аспект (на материале немецких и русских переводов) : автореф. дис. … канд. филол. наук. Минск, 2016. 23 с.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 2. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА СТИЛИСТИЧЕСКИ-ОКРАШЕННОЙ ЛЕКСИКИ В РОМАНЕ П. ЗЮСКИНДА «ПАРФЮМЕР»
2.1 Лингвостилистические особенности романа П. Зюскинда «Парфюмер»
Роман «Парфюмер» имеет свою индивидуальность и является интересным для концептуальной лингвистики, анализирующей детальную репрезентацию концепта «запах», всей палитры факторных ощущений, так удивительно полно переданных автором [7]. Наконец, стилисты не перестают восхищаться мастерским владением художественным словом и многообразием использованных П. Зюскиндом в романе средств выразительности [3].
Выразительность текста, языковая специфика стиля автора, нуждается также в переводческом анализе, поскольку большая часть читателей имеют возможность познакомиться с бестселлером П. Зюскинда только на языке перевода.
Весь Парфюмер — кладезь обонятельных образов: растения и цветы, охота, органы чувств животных, тела, запахи тела, воспоминания, массовые оргии и, конечно же, духи — все семантические поля, напрямую связанные с этим способом сенсорного восприятия. И если в тексте, который мы изучаем, есть какой-то скрытый смысл, то он заключается именно в детальном описании обонятельных явлений с использованием различных метафорических моделей.
Зюскинд создал роман, в котором тема вечного, как мир, варьируется: тема зла, гения-разрушителя. Ядро и идеи романа — метафора запаха, аромата как универсальной связи. Сознательно или нет, но сама техника письма Зюскинда оказалась ориентирована на центральную метафору и совпала с технологией парфюмерии: роман, как и хорошие духи, выполнен на гармонии контрастов — аромата и зловония, жизни и смерти, всего и ничего. Очень немногие работы могут похвастаться метафорами такого масштаба. И поэтому вполне понятно, что роман настолько редкий и неповторимый, даже в творчестве его создателя.
В научной литературе есть определенные исследования в области семантических областей (цвета, эмоции и т.д.). Однако некоторые зарубежные исследователи считают, что семантической области обоняния не существует. Роман Сукинда опровергает это утверждение, так как в нем представлен богатый «словарь запахов», который еще не стал объектом исследований лингвистов. Полевой подход к описанию языковых феноменов очень плодовит, так как помогает учитывать системные связи языка.
«Парфюмер» является противоречивым переводом названия романа, поскольку в оригинале он называется «Das Parfum», имея в виду «Аромат» или «Духи». Этот роман интересен тем, что «он впервые рассказывает о той стороне человеческого существования, которая в принципе не поддается вербализации». О том, что из пяти человеческих органических чувств, которые всегда называют последними в серии, — об обонянии» [18, с.79].
Сердцевина романа, его идея – это запах, метафора запаха. Сама техника письма П. Зюскинда была ориентирована на центральную метафору и совпала с технологией парфюмерии: роман, как и хорошие духи, выполнен на гармонии контрастов. В романе перекликаются две основные темы: аромат и вонь, жизнь и смерть, все и ничего.
Главный герой романа, Жан-Батист Гренуй — исключительный человек. Он обладает редким даром распознавать тысячи запахов. В то же время, он абсолютно без запаха.
P. Зюскинд построил великий мыслительный ход. Он направлял мысли своего героя по этому пути: ароматические эссенции, взятые из природы — эфирные масла растений, секреты животных организмов, которые очень разнообразны и многочисленны, но настоящая неотразимость — это то, что никто никогда не пробовал извлечь — аромат живого человека, запах жизни, любви и страсти. Гренуй начинает охотиться за людьми — за молодыми девственницами, «чей «аромат» он нюхает отдельно и профессионально, как парфюмер. Приговоренный к смерти за совершенные им убийства, Жан Батист Гренуй спасается от смерти, используя придуманные им волшебные духи «неразумного обожания». Однако в последнем