Основы теории английского языка Курсовая с практикой Иностранные языки

Курсовая с практикой на тему Источники фразеологии в современном английском языке

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава 1.
Актуальные вопросы изучения фразеологии. 6

1.1 Фразеологизм как объект
лингвистического изучения. 6

1.2 Классификация фразеологизмов. 9

Глава II. Этимологические основы
английских фразеологизмов. 12

2.1 Источники
фразеологических единиц. 12

2.2
Фразеологизмы в художественных произведениях. 21

Заключение. 29

Список
использованных источников. 30

  

Введение:

 

Введение Каждый язык
разнообразен и колоритен, богат различными пластами лексических единиц и
выражений, присущих культуре этого языка. В любом языке есть слова и выражения,
в которых отражается дух и своеобразие языкового сообщества. Это так называемые
фразеологические выражения, главная особенность которых – образность,
метафоричность, отображение культурологического аспекта определенной этнической
общности. Живя во множестве национально-исторических сообществ, очень важно
понимать друг друга, сократить препятствия в общении. Несмотря на то, что
фразеология как наука уже давно исследуется отечественными и зарубежными
лингвистами, данный раздел языка до сих пор представляет проблему не только для
переводчиков, но и для людей, стремящихся к коммуникации с представителями
других культур.

Изучением особенностей фразеологизмов и их
классификации занимались и занимаются многие отечественные и зарубежные
филологи и лингвисты В.В. Виноградов, Н.Н. Амосова, Л.Э. Бинович, О.С. Ахманова
В.П. Жуков и другие.

Во
фразеологии имеется достаточно проблемных и неустойчивых вопросов, насчет
которых разные ученые имеют разные мнения. Из таких вопросов выделяются:
уточнение свойств фразеологизмов, их признаков и их связи с другими единицами
языковой системы. Также возникают проблемы в толковании таких понятий, как
устойчивость и идиоматичность фразеологизмов, их источники и т.д. Несмотря на
это, фразеология стремительно развивается и приковывает все больше внимания у
языковедов. Уже можно наблюдать множество разделов фразеологии, такие как:
фразеообразование, диалектная фразеология, сравнительно-сопоставительная,
историческая и т.д.

Данная
работа посвящена основным источникам идиом и фразеологизмов в английском языке.
Данный факт ставит сложную, но преодолимую задачу для лингвистов – выявить  источники, происхождение и образование
фразеологических единиц. Актуальность выбранной темы обусловлена важностью и
значимостью идиоматических выражений в культурологическом аспекте. Объектом
исследования в данной работе является фразеология английского языка.

Предметом
исследования являются происхождение и источники фразеологизмов я в английском
языке. Цель: определить происхождение и источники фразеологизмов в современном
английском языке. Задачи:

1) Изучить
научно-методическую литературу по теме исследования;

2) Раскрыть
сущность терминов «фразеология», «фразеологизм»;

3) Рассмотреть  принципы классификации фразеологизмов в
английском языке;

4) Выявить
способы их образования или источники их появления.

 Для решения данных задач в работе были
использованы следующие методы исследования: аналитический, сопоставительный,
системный методы, анализ научно-методической литературы по проблеме
исследования.

Методологической
и теоретической основой написания
работы послужили труды отечественных и зарубежных исследователей в области
фразеологии (Ш. Балли, В. Виноградов, А.И. Алехина, С.Алпатов), а также англо-русский
фразеологический словарь А.В. Кунина.

Практическое
значение работы заключается в возможности использования ее положений,
результатов и материалов в разработке и преподавании таких лекционных курсов,
как лексикология и стилистика.

Теоретическая
значимость работы состоит в комплексном изучении фразеологизмов как части
современного

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Глава 1. Актуальные
вопросы изучения фразеологии

1.1
Фразеологизм как объект
лингвистического изучения Фразеология
как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла сравнительно недавно.
Шарль Балли, швейцарский лингвист, является основоположником теории фразеологии
[6]. Идиомы и фразеологизмы занимают свое особое место в словарном составе
английского языка. Наука,
занимающаяся изучением идиом, называется фразеология. В отечественной
лингвистической традиции идиомы обычно называются фразеологическими единицами
или фразеологизмами. В последние 10-15 лет широкое распространение получил
термин «идиома», «греческий прототип которого (idioma) дал имя фразеологизмам в
английском языке (idiom). Основные принципы фразеологии как лингвистической
дисциплины были разработаны В. В. Виноградовым, Н. Н. Амосовой, А. В. Куниным,
В. Н. Телия, Логан Смитом и другими учеными.

Несмотря на расхождения во мнениях, все лингвисты
сходятся во мнении, что фразеологизмы или идиомы, вероятно, являются «наиболее
живописной, красочной и выразительной частью лексики языка, отражающей обычаи,
традиции и предрассудки народа, воспоминания о его прошлой истории, обрывки
народных песен и сказок. Но надо отличать их от других слов и словосочетаний,
существующих в языке».

Согласно
мнению С. Алпатова, термин «фразеология» употребляется для обозначения особой
отрасли языкознания, изучающей устойчивые сочетания, которые называются
фразеологическими единицами, а также для обозначения совокупности подобных
сочетаний, свойственных данному языку [3].

Вопросы
фразеологии в Англии и США мало изучены, специальных работ, посвященных данному
явлению нет, в основном фразеологические единицы рассматриваются в работах по
семантике, грамматике и в предисловиях к фразеологическим словарям. Фразеология
в этих странах больше представлена в толковых словарях, в частности, в
оксфордских словарях, в учебном словаре Хорнби, в американском словаре «The Random House Dictionary of the English Language» [24]и др.

Согласно
мнению российского лингвиста Е.Д. Поливанова, необходимо выделить раздел,
соизмеримый с синтаксисом, но и в то же время рассматривал индивидуальные
значения данных отдельных словосочетаний, точно также, как лексика имеет дело с
индивидуальными значениями отдельных слов. «Этому отделу языкознания, как и
совокупности изучаемых в нем явлений, я и уделяю наименование фразеологии
(укажу, что для данного значения предлагается и другой термин — идиоматика)»
[12, с. 55 — 76].

Также
Б.А. Ларин отметил, что «фразеология как лингвистическая дисциплина находится
еще в стадии «скрытого развития» … но она еще не оформилась как зрелый плод
подготовительных трудов. …А выделение такой дисциплины нам уже необходимо,
ибо всем ясна дилетантская беспомощность, разнобой и безуспешность попутного,
случайного разбора этого материала в лексикографии, стилистике, синтаксисе»
[15].

Фразеологическая
единица является раздельно оформленным образованием. Фразеологическая единица
может выступать как отдельный член предложения. Компоненты фразеологической
единицы не могут выполнять роль отдельных членов предложения.

Ш. Балли
считал, что вместо фразеологической единицы можно подставить одно простое
слово, ее синоним. Такое слово он называл «словом-идентификатором» [6]. С
данной

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Актуальные
вопросы изучения фразеологии

1.1
Фразеологизм как объект
лингвистического изучения Фразеология
как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла сравнительно недавно.
Шарль Балли, швейцарский лингвист, является основоположником теории фразеологии
[6]. Идиомы и фразеологизмы занимают свое особое место в словарном составе
английского языка. Наука,
занимающаяся изучением идиом, называется фразеология. В отечественной
лингвистической традиции идиомы обычно называются фразеологическими единицами
или фразеологизмами. В последние 10-15 лет широкое распространение получил
термин «идиома», «греческий прототип которого (idioma) дал имя фразеологизмам в
английском языке (idiom). Основные принципы фразеологии как лингвистической
дисциплины были разработаны В. В. Виноградовым, Н. Н. Амосовой, А. В. Куниным,
В. Н. Телия, Логан Смитом и другими учеными.

Несмотря на расхождения во мнениях, все лингвисты
сходятся во мнении, что фразеологизмы или идиомы, вероятно, являются «наиболее
живописной, красочной и выразительной частью лексики языка, отражающей обычаи,
традиции и предрассудки народа, воспоминания о его прошлой истории, обрывки
народных песен и сказок. Но надо отличать их от других слов и словосочетаний,
существующих в языке».

Согласно
мнению С. Алпатова, термин «фразеология» употребляется для обозначения особой
отрасли языкознания, изучающей устойчивые сочетания, которые называются
фразеологическими единицами, а также для обозначения совокупности подобных
сочетаний, свойственных данному языку [3].

Вопросы
фразеологии в Англии и США мало изучены, специальных работ, посвященных данному
явлению нет, в основном фразеологические единицы рассматриваются в работах по
семантике, грамматике и в предисловиях к фразеологическим словарям. Фразеология
в этих странах больше представлена в толковых словарях, в частности, в
оксфордских словарях, в учебном словаре Хорнби, в американском словаре «The Random House Dictionary of the English Language» [24]и др.

Согласно
мнению российского лингвиста Е.Д. Поливанова, необходимо выделить раздел,
соизмеримый с синтаксисом, но и в то же время рассматривал индивидуальные
значения данных отдельных словосочетаний, точно также, как лексика имеет дело с
индивидуальными значениями отдельных слов. «Этому отделу языкознания, как и
совокупности изучаемых в нем явлений, я и уделяю наименование фразеологии
(укажу, что для данного значения предлагается и другой термин — идиоматика)»
[12, с. 55 — 76].

Также
Б.А. Ларин отметил, что «фразеология как лингвистическая дисциплина находится
еще в стадии «скрытого развития» … но она еще не оформилась как зрелый плод
подготовительных трудов. …А выделение такой дисциплины нам уже необходимо,
ибо всем ясна дилетантская беспомощность, разнобой и безуспешность попутного,
случайного разбора этого материала в лексикографии, стилистике, синтаксисе»
[15].

Фразеологическая
единица является раздельно оформленным образованием. Фразеологическая единица
может выступать как отдельный член предложения. Компоненты фразеологической
единицы не могут выполнять роль отдельных членов предложения.

Ш. Балли
считал, что вместо фразеологической единицы можно подставить одно простое
слово, ее синоним. Такое слово он называл «словом-идентификатором» [6]. С
данной

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы