Курсовая с практикой на тему Имена собственные во фразеологических единицах английского языка и русского языков
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА I.
ТУОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ.. 6
1.1. Сущность понятия имени собственного. 6
1.2. Характеристика фразеологических единиц. 10
ГЛАВА II.
АНАЛИЗ СПЕЦИФИКИ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО
ЯЗЫКОВ.. 20
2.1. Имена собственные в английских фразеологизмах. 20
2.2. Имена собственные в русских фразеологизмах. 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 28
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29
Введение:
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА I.
ТУОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ.. 6
1.1. Сущность понятия имени собственного. 6
1.2. Характеристика фразеологических единиц. 10
ГЛАВА II.
АНАЛИЗ СПЕЦИФИКИ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО
ЯЗЫКОВ.. 20
2.1. Имена собственные в английских фразеологизмах. 20
2.2. Имена собственные в русских фразеологизмах. 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 28
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29
Заключение:
Имя собственное
становится опорным словом фразеологизма в английском и русском языках,
определяет его форму и содержание.
Тема данной работы не
исчерпана и имеет широкие перспективы исследования, поскольку таких рубрик
можно выделить много. Следовательно, можно уверенно утверждать, что сходство
реалий и понятий, образов и ассоциаций у разных народов является причиной совпадения
компонентного состава многих исследуемых фразеологизмов в тождественных
лексических микросистемах, определенного изоморфизма их лексического выражения.
Этот тезис ярко иллюстрируют и фразеологизмы для обозначения различных
жизненных ситуаций, компонентами которых являются имена собственные. Анализ
фразеологизмов в русском и английском языках показывает, что онемы часто
совпадают по внутренней форме, но, вместе с тем, у каждого народа своя система
символов. Развитие различных коннотаций имен собственных в английской и русской
фразеологии свидетельствует о различиях в восприятии исследуемых образов каждым
народом.
Фразеологические единицы
с ономастическим компонентом преимущественно являются безэквивалентными,
поскольку тесно связаны с историческими, социальными, культурными и
религиозными особенностями конкретной языковой общности, с ментальностью
народа, характерной для него картиной мира.
Отметим, что анализ
английских и русских фразеологических единиц с именами собственными позволяет
утверждать, что значительное количество фразеологизмов обоих языков
употребляются для обозначения черт характера человека и раскрытие отношений
между людьми. Эти лексические единицы являются довольно распространенными в
обоих языках и добавляют высказыванию образности, благозвучия и
экспрессивности.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА I. ТУОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ВО
ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ
1.1. Сущность понятия
имени собственного Уже много лет имена
собственные являются объектом исследования ученых, которых интересуют такие
вопросы как происхождение и сущность имен собственных, их связь с окружающим
миром, с историей и традициями людей.
Языкознание является
далеко не единственной наукой, которая изучает имена собственные и их функции.
Особый интерес к данной лексической единице проявляют также генеалогия,
литературоведение, этнография, история и ряд других наук.
В настоящее время
ономастика (от греч. onomastike – искусство давать имена; onomastikos –
относящийся к имени), то есть раздел языкознания, который занимается изучением
имен собственных, приобретает огромное значение. Появляются различные книги,
посвященные загадкам имени собственного, издается огромное количество словарей
личных имен и фамилий, а также публикуются разного рода научные статьи.
Необходимо заметить, что ономастика, как наука, входит в круг вопросов, которые
находятся в ведении философии языка. Это особая область философской мысли, была
выделена западными философами Л. Витгенштейном и В. Расселом из
глубин общей, онтологической проблематики В. фон Гумбольдта [Денисова
2015].
Известно, что ономастика
является междисциплинарной областью лингвистики, поскольку сочетает в себе
культурологические, исторические, этнографические, социологические,
психолингвистических и др. знания. Особый статус онимов в языке, зачисляемых в
разряд знаменательных лексических знаков, однако, резко противостоят последним
как по своему значению, так и по сфере и объему функционирования, занимая
периферийное положение в лексике любого языка [Цфимцева 1977: 85], а также
интерес, который они вызывают у лингвистов, приводят к формированию различных
отраслей ономастики с четко очерченными объектами изучения, многоаспектными
проблемами и методами исследований.
К основным отраслям
ономастики как в отечественной лингвистике, так и в германистике, относятся:
1) антропонимика;
2) топонимика;
3) этнонимика.
Антропонимика изучает
антропонимы (имена людей, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы. Она
исследует этимологические, семантические и словообразовательные особенности
образования антропонимов, основные принципы номинации человека, пути перехода
апелятива в антропонимы, и наоборот, диахронические характеристики
антропонимов, функционирования тех или иных антропонимов в языке на разных
этапах его развития.