Языкознание Курсовая с практикой Гуманитарные науки

Курсовая с практикой на тему Бейби-ток в различных лингво-культурах

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 4
Глава 1. Теоретико-методологические основы исследования бейби-толка в различных лингвокультурах 5
1.1. Особенности различных лингвокультур 5
1.2. Понятие и сущность бейби-толка 7
Глава 2. Исследование бейби-толка на материале языковых культур 10
2.1. Анализ бейби-толка в русской лингвокультуре 10
2.2. Специфика бейби-толка в английской лингвокультуре 14
Заключение 27
Список источников и литературы 29

  

Введение:

 

Сдвиги в тембре между речью, направленной на взрослых и младенцев, могут представлять собой универсальную форму общения, которую матери неявно используют, чтобы вовлечь своих детей и поддержать их изучение языка [7].
Доказательства того, что «детский разговор» является универсальным, являются новой идеей и проливают новый свет на взаимодействие между родителями и детьми, что обусловливает актуальность выбранной темы.
Целью работы является исследование бейби-толка в различных лингвокультурах.
Для достижения данной цели поставлены и последовательно решены следующие задачи:
1. Исследовать особенности различных лингвокультур.
2. Изучить понятие и сущность бейби-толка.
3. Проанализировать бейби-толк в русской лингвокультуре.
4. Выявить специфику бейби-толка в английской лингвокультуре.
5. Осуществить анализ бейби-толка в китайской лингвокультуре.
Объектом исследования является бейби-толк. В качестве предмета исследования выступает бейби-толк в различных лингвокультурах.
При написании данной работы использованы различные методы анализа, синтеза, сравнения, абстрагирования, дедукции и индукции.
Данная работа структурирована на введение, две главы, объединяющие пять параграфов, каждый из которых последовательно решает одну из поставленных и обозначенных выше задач, заключение, список источников и литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Проанализировав специфику бейби-толк в русском и английском языке, мы пришли к выводу о том, что он основывается на общих положениях для обоих языков – изменения происходят как в интонационном, так и в морфемном и лексическом планах.
Интонационно бейби-толк отличается повышением интонации и усиленной лабиализации, которая характерна как для русского языка, так и для английского. Показательной стороной языка становится упрощение групп в составе слова, что существенно облегчает восприятие речи ребенком.
Отличительной чертой бейби-толк становятся и звукозамены, которые помогают облегчить артикулирование.
С позиции морфемики значимым становится преобладание уменьшительно-ласкательных суффиксов, которые обеспечивают мягкость речи. Причем, если в русском языке изменениям подвергаются. В основном, существительные, то в английском существенно преобразуются и глаголы. Среди лексических особенностей данного типа дискурса обнаруживается ставка на номинации окружающего мира.
Речь идет о продуктах питания, одежде, игрушках, животных и близких для ребенка людей. Лексический состав конкретный, состоит из монорем, которые лежат в основе построения грамматики.
Бейби-толк– относительно стабильная, условная часть языка, передаваемая «естественными» средствами языка, так же, как и остальная часть языка, это, как правило, не универсальное, инстинктивное создание разговора с ребенком, ни эфемерная форма речи, возникающая в результате имитации детской речи взрослыми, а самостоятельный этап овладения речью, способствующей всестороннему развитию языковых навыков.
«Бейби-толк» или «материнский язык» — это особый тип языка, который задействуется для общения с маленьким ребенком. В настоящее время под ним понимается обучение речи и отдельные упрощенные фразы, облегчающие маленьким детям понимание сказанного.
При сравнении бейби-толк в русском и английском языке, мы приходим к выводу о том, что наблюдается соответствие по многим параметрам. Бейби-толк предоставляет очень ограниченный набор семантического контента.
Структура бейби-толк и в русском и в английском языке ограничиваются настоящим временем, конкретными существительными, комментариями о том, что делает ребенок, и о том, что происходит вокруг ребенка.
В разговорах между родителями и детьми мать следует за ребенком в решении темы разговора. Поэтому, говоря о семантическом уровне, речь взрослого формируется лингвистическими способностями ребенка.
Специфика бейби-толк обнаруживается как в фонетической, так и в морфемной и лексической специфике русского и английского языка. Показательными характеристиками становится повышение интонации, употребление ласкательных суффиксов и конкретика лексики.
Можно утверждать, что семантически релевантная речь выгодна для овладения языком, но она не имеет решающего значения. Как упоминалось ранее, современная лингвистика рассматривает родительское взаимодействие с младенцем как основу лингвистического развития.
Однако можно заметить, что эта точка зрения не позволяет объяснить тот факт, что дети регулярно воспроизводят неграмматические структуры, которые вряд ли будут вырабатываться взрослыми.

   

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Теоретико-методологические основы исследования бейби-толка в различных лингвокультурах

1.1. Особенности различных лингвокультур

Лингвисты установили более ста основных языковых семей языков. Предполагается, что языковые семьи не связанны друг с другом, хотя имеется гипотеза о едином происхождении всех языков от единого языка. Основные языковые семьи приведены в таблице 1.
Таблица 1 — Перечень основных языковых семей

Как видно из таблицы 1, более 45% населения Земли говорит на языках индоевропейской семьи языков [9].
Далее родоначальники языковых семей распались на языковые группы языков. Языки, которые произошли от одной языковой семьи (то есть произошли от одного «просто языка») называют «языковой группой». Языки одной языковой группы имеют много совпадений в корнях слов, в грамматическом строе и фонетике. Имеется и более мелкое деление групп на подгруппы.
Основные исходные положения морфологической классификации сводятся к следующим:
1. Коммуникация строится на основе сходства самой языковой структуры языков (а не на основе их материального сходства, связанного с их происхождением).
2. Языки классифицируются не по генетическому родству, а по структурным сходствам.
3. Сходства по тому или иному принципу (совокупности признаков) свидетельствуют об одном и том же языковом типе [6].
Выделяются следующие основные типы морфологической классификации языков: флективный, агглютинативный, инкорпорирующий, изолирующий.
Между тем, детская речь в онтогенезе универсальна в различных языковых культурах.
По результатам проведенных исследований сделан вывод о необходимости разговора на особом языке. Нет единой точки зрения относительно окончания данного периода: ряд исследователей ограничивает его двумя годами, другие говорят о «пограничном» рубеже в четыре года.
Можно сказать о некой природности инстинкта разговора с малышом не как с взрослым. На этом основании логично сделать вывод о естественности нелепых на первый взгляд лексических единиц, используемых в бейби-толке.
Особенно это актуально в отношении лиц женского пола, прежде всего, принадлежащих старшему поколению. При этом необходимо отметить ценность данного процесса в части формирования детской речи в частности, а также психики и личности в целом.
Выше уже была отмечена некоторая инстинктивность в переходе взрослых на бейби-толк. Данный тезис доказывается также и тем фактом, что представители различных национальностей вне зависимости от вида и языковой семьи их родного языка используют бейби-толк в разговоре с маленькими детьми.
При этом естественны различия лексических единиц бейби-толка, которые используются в тех или иных языках. Однако, в данном случае речь идет не об отсутствии феномена бейби-толка в различных лингвистических культурах, а исключительно о лексических и интонационных вариациях при обращении к ребенку, который еще не умеет полноценно разговаривать.
Ряд практических исследований доказал наличие интонационных вариаций в бейби-толке и обычной речи. Записанные голоса женщин, обращающихся к детям и взрослым в различной последовательности, могут быть точно интерпретированы представителями другой лингвистической культуры.
Одной из характеристик бейби-толка является искажение отдельных слов, наличие многословия, переход на более громкую тональность, использование уточнений для имитации диалога с ребенком.
Бейби-толк, в сущности является формой игры, в рамках которого осуществляется подготовка неговорящего ребенка к полноценной коммуникации с другими людьми в будущем.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы