Контрольная работа на тему Нелитературный русский язык как составная часть национального русского языка
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Фрагмент текста работы:
Нелитературный русский язык как составная часть национального русского языка
Язык – это средство человеческого общения. Язык создается народом и обслуживает его из поколения в поколение [2, с. 11].
В своем развитии язык проходит несколько стадий и зависит от степени развития этноса. На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык народности и, наконец, национальный язык.
Национальный язык – это язык, на котором говорит исторически сложившийся коллектив людей, проживающих на общей территории, связанных общей экономикой, культурой, особенностями быта.
Национальный язык является результатом процесса становления нации и одновременно предпосылкой и условием ее образования. Так что понятно значение, которое уделяется языку. Национальный русский язык так тесно связан с национальной русской культурой, что эти два понятия трудно различить.
Вопрос разделения русского языка на литературный русский язык и нелитературный русский язык не так прост. Сам термин «литературный язык» понимается по-разному: само понятие «литературности» часто обнаруживает тенденцию к отождествлению со сферой художественной литературы. В целом, в лингвистике можно выделить два подхода к этому вопросу. С одной стороны, рассматривать нелитературный язык можно с позиции нормы как главного критерия высшей формы национального языка, с другой стороны, при социолингвистическом подходе, с позиции функционирования. Социолингвистику интересуют социальные и ситуативные условия, в которых различные языке используются и взаимодействуют друг с другом на территории одного государства.
Задача социолингвистики в том, что доказать: разница в использовании языка не случайна, а взаимосвязана с социальными различиями. Люди принадлежат к различным социальным слоям общества, и поэтому не могут говорить на одинаковом языке. Для социолингвистики, в большинстве изученных ситуаций использования языка существенными оказываются следующие три параметра: отправитель (тот, кто говорит), получатель (тот, кто слушает) и обстановка (условия общения) [1, с. 37].
Социальная принадлежность отправителя (или говорящего) ярче всего проявляется в случае так называемых «классовых диалектов», когда различия в речи соответствуют различиям в социальной стратификации. Социальная принадлежность получателя (или слушающего, адресата речи) проявляется в тех случаях, когда при обращении к старшему по статусу употребляется особая лексика, выражающая почтение.
Третий параметр, обстановка, охватывает все те потенциально релевантные элементы в контексте общения, которые не относятся к характеристикам данных индивидов. Многие особенности использования языка никак не связаны с самими участниками коммуникации, и определяются исключительно той обстановкой, в которой они находятся. Попадая в такую обстановку, любые люди начинают разговаривать определенным образом, так, не принято кричать в библиотеке или громко выяснять отношения в общественном транспорте и т.п.
Параметр обстановки проявляется в различиях официального и неофициального стилей. В большинстве языков (возможно, даже во всех языках) появление официального и неофициального вариантов национального языка обусловлено именно социальным окружением. В том случае, когда официальный и неофициальный стили резко различаются и по форме и по функции, мы говорим о такой ситуации, как «диглоссия». Диглоссия – это особый вид двуязычия, когда два близкородственных языка не воспринимаются как разные, а распределены функционально и дополняют друг друга [1, с. 209].