Другое на тему Фразеологические единицы с гастрономическим компонентом во французском языке.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 5
1.1 Понятие, виды и функции фразеологизмов 5
1.2 Специфика фразеологизмов с гастрономическим компонентом 7
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ СТРУКТУРНЫХ И СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ФРАНЦУЗСКИХ ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЕЙ 17
2.1 Лексические и грамматические характеристики фразеологизмов с гастрономическим компонентом 17
2.2 Семантико–тематическая классификация фразеологизмов с гастрономическим компонентом 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29
Введение:
Актуальность темы. В последнее время в лингвистике большое внимание уделяется слову как носителю культурной информации. Слово передает особенности восприятия действительности языковым сообществом, выражает общую идею объекта, который развился в данной культуре и отражается в языковой осведомленности носителей языка.
Среди слоев словарного запаса, отражающего национальный колорит, особое место занимают фразеологизмы. Ведь фразеологизмы тесно связаны с языком, культурой и менталитетом определённого народа.
Актуальность нашего исследования обусловлена тем, что изучение фразеологизмов особенно важно для понимания иноязычных текстов. Фразеологические единицы имеют разное этимологическое происхождение, изучение которого дает много информации о языке, его развитии, структуре. Повседневная речь не содержит всего объёма выразительных средств, которые есть в литературном языке. От правильности применения этих художественных зависит её качество. Неуместное или неправильное использование языковых единиц делает речь не только бедной, но и стилистически неграмотной. Наоборот, уместное применение фразеологизмов оживляет и украшает как устную речь, так и литературные произведения.
Изучению фразеологизмов посвящено большое количество отечественных и зарубежных публикаций (М.А. Абакаровой, Е.Н. Белой, С.А. Герасимовой, G.Basuaux, D.Lacotte и др.), что свидетельствует об актуальности исследований употребления фразеологических единиц в современном французском языке, однако ФЕ с гастрономическим компонентом не были самостоятельным предметом исследования.
Цель исследования – проведение количественного и качественного анализа фразеологизмов с гастрономическим компонентом во французском языке, определение особенностей их употребления и оценка роль в развитии французского языка.
Для этого необходимо выполнить следующие задачи:
1) уточнить смысл термина «фразеологическая единица», выделить основные подходы к классификации фразеологизмов и определить, какие типы словосочетаний относятся к фразеологическим единицам, описать признаки фразеологизмов;
2) провести количественный и качественный состав фразеологических единиц французского языка с гастрономическим компонентом, определить особенности их употребления и оценка роль в развитии французского языка.
Объект исследования – фразеологические единицы французского языка с гастрономическим компонентом.
Предмет исследования – состав и функционирование фразеологизмов с гастрономическим компонентом во французском языке.
Методы исследования: теоретический анализ литературы по данной теме, описательный метод, сопоставительный анализ фразеологических единиц.
Материалом исследования послужили данные фразеологических словарей французского языка, научные тексты, статьи различных лингвистов, филологов.
Теоретическая значимость работы заключается в уточнении структурных и семантических аспектов фразеологизмов с гастрономическим компонентом, определении особенностей и уточнении их классификации, что позволяет углубить знания о них и их системной организации.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования при обучении французскому языку, а также в специальном курсе по фразеологии.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
,
Заключение:
Изучив данную проблему, мы пришли к следующим выводам:
1. Классификация фразеологизмов, относящаяся к сфере «Гастрономия», осуществляется на разных основах — структурно-семантической, грамматической и функционально стилистической, что является теоретической основой для их исследования и способствует более эффективному усвоению языкового материала для его использования в речи.
2. Установлено, что сфера употребления ФЕ с гастрономическим компонентом выходит за пределы семантического поля «Гастрономия», передавая образ предмета или явления по его сходству с объектом гастрономии: морально–этические понятия («хитрость», «стыд», «покорность», «притворство» и т.д.); социальное положение (статус): «шишка», «бедность», «богатство» и т. д. внешние данные, поведение и характер, психоэмоциональное состояние, действия и поступки человека. Поэтому гастрономия является образной, выразительной сферой жизни французского языка, а образы, предметы, действия, объединенные понятием «гастрономия», являются выразительными средствами и составляют основу образного выражения человеческих отношений и отношений человека с миром.
3. Сложность фразеологической семантики заключается в преобладании экспрессивного компонента над предметно-логическим содержанием. Выполняя номинативную функцию, значение фразеологизма напоминает значения слова. Однако, являясь семантически близкими единицами, слово и фразеологизм – не одно и тоже, поскольку ФЕ, как правило, имеют полностью или частично переносное значение. Поэтому, изучая иностранный язык, необходимо учитывать его национальные особенности, которые имеют место и во фразеологических единицах, а коммуникативная компетенция не может быть достигнута без овладения ими.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
1.1 Понятие, виды и функции фразеологизмов
Слово всегда было и остаётся носителем культурной информации, передавая особенности восприятия действительности языковым сообществом. Являясь частью глобального образа мира, оно формирует его индивидуальный языковой образ.
Среди национального словарного запаса особое место занимают фразеологизмы, которые являются предметом исследования фразеологии – раздела лингвистики, изучающего устойчивые речевые обороты и выражения 25, с.4.
Анализ научной и учебно–методической литературы позволил выявить несколько толкований понятия «фразеологические единицы»:
‒ устойчивые элементы с различной степенью спаянности компонентов (Ш. Балли 15, с. 6);
‒ выражение, состоящее из нескольких слов, составляющих синтаксическое и лексикологическое единство (П. Гиро 15, с.9);
‒ сочетание слов, которое обладает относительной устойчивостью, экспрессивностью, целостным значением и воспроизводится в готовом виде (В.М. Мокиенко 2, с. 70);
‒ устойчивый оборот речи, не переводимый дословно на другой язык (С.А. Кузнецов 12, с. 1433);
‒ раздельнооформленная единица языка, характеризующаяся полным или частичным семантическим преобразованием компонентов (А.Г. Назарян 15, с. 42)
‒ несвободное сочетание слов, которое воспроизводится в речи и имеет обобщённо–целостное значение, построенное по модели сочинительных или подчинительных словосочетаний или же предложений (С.А. Туболева 22, с. 310).
Анализ публикаций, в которых исследуются функции фразеологизмов в речи (А.П. Василенко 5, с. 6, О.А. Дормидонтова 7, с.78, И.Е. Козлова 9, с. 8, Е.В. Комовская 13, с. 44 G. Basuaux 25, , р.34 , A. Sauvageot 33, р.23 и др.), позволил разделить их на две основные группы: общеязыковые и речевые.
К языковым функциям можно отнести: номинативную, сигнификативную (дифференцирующую), синтаксическую, символическую, кумулятивную.
К речевым функциям ФЕ можно отнести: обобщающую, оценочно–характеризующую, экспрессивно–образную, эстетическую и др.
Номинативная функция ФЕ состоит в том, что они всегда представляют определенное понятие, обозначая или называя его. Сигнификативная функция позволяет дифференцировать употребление ФЕ. Синтаксическая функция проявляется в выполнении роли образных эквивалентов какого–либо члена предложения. Образный характер ФЕ часто выступает как экспрессивное средство, выражая эмоциональность, оценочность, интенсивность, настроение.
Таким образом, фразеологизмы являются полифункциональными единицами языка и выполняют множество функций.