Часть дипломной работы на тему Креолизованные тексты и их роль в обучении немецкому языку на уровне основного общего образования
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 990 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ПОЯВЛЕНИЯ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ И ИХ СОВРЕМЕННЫЙ ВИД 6
1.1. Понятие креолизованного текста 6
1.2. Типология креолизованных текстов 11
1.3. Особенности креолизованного текста 15
1.4. Отличие креолизованного текста от обычного 20
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ РАБОТЫ С КРЕОЛИЗОВАННЫМИ ТЕКСТАМИ ПРИ ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ В ШКОЛЕ 26
2.1 Этапы работы с креолизованными текстами на уроках немецкого языка 26
2.2 Креолизованные тексты как источник лингвокульторологической информации о стране изучаемого языка 33
2.3 Креолизованные тексты как средство достижения целей в обучении иностранному языку 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
ПРИЛОЖЕНИЕ 62
Введение:
Технологический процесс открывает новые возможности в области речевого взаимодействия, используя не только вербальные средства, но и некоторые виды невербальных, такие как: фотографии, видео, изображение. Феномен креолизованного текста методисты стали активно исследовать и рассматривать как новое средство изучения иностранного языка, делая акцент на невербальных элементах.
Под креолизованным текстом, который также называют поликодовым, видеовербальным понимают совокупность вербальных и невербальных средств как единого целого.К такому типу текстов, по мнениюО.В. Поймановой, можно отнести «текст, состоящий из объединенной смысловой связью последовательности знаков, относящихся к знаковым системам двоякого рода: естественного языка и иконической, причем знаки последней из них должны восприниматься зрительными рецепторами».
Термин «креолизованный текст» был предложен основателями Московской психолингвистической школы Ю.А. Сорокиным и Е.Ф. Тарасовым еще в 90-е годы прошлого столетия. Под креолизованными текстами они понимают«тексты, фактура которых состоит из двух разнородных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам)» [Сорокин, Тарасов, 1990, c.86]. В разное время изучением креолизованного текста занимались А.Е. Анисимова (2003), А.А. Бернацкая (2000), М.Б. Ворошилова (2006), О.В. Пойманова (1997), И.М. Беляков (2009) и др.
Стоит обратить внимание на тот факт, что креолизованный текст берет свое начало в креольском языке, представляющим собой вид естественного языка, который появился вследствие смешения двух (и более) исходных языков и стал родным для следующего поколения носителей. К креолизованным текстам можно отнести современные рекламные тексты, комиксы, плакаты, карикатуры, видеоклипы, мюзиклы, фильмы и т.д.
Актуальность работы обусловлена усиленным вниманием современной лингводидактики к креолизованному тексту как эффективному средству обучения иностранному языку, что связано с все большей популярностью поликодового оформления текстов современных учебников по иностранным языкам, которое соответствует полисенсорному принципу обучения – привлечение разных органов чувств обучающихся для восприятия текстовой информации, развития, тем самым, познавательных психических процессов и способствование формированию осознанности воспринятого.
Объектом данного исследования выступает процесс работы с креолизованными текстами при обучении немецкому языку на уровне основного общего образования.
Предметом исследования являются особенности работы с креолизованными текстами при обучении немецкому языку на уровне основного общего образования.
Цель исследования–рассмотреть особенности работы с креолизованным текстом при обучении немецкому языку на уровне основного общего образования, оценить целесообразность его использования на уроках немецкого языка.
Достижение поставленной цели потребовало решения следующих задач:
1. дать общую характеристику понятия «креолизованный текст»;
2. рассмотреть основные типы креолизованного текста;
3. описать особенности креолизованного текста, подчеркнув тем самым его отличие от обычного текста;
4. рассмотреть этапы работы с креолизованными текстами на уроках немецкого языка при обучении немецкому языку в школена уровне основного общего образования;
5. продемонстрировать на примере разработанного комплекса упражнений потенциальную эффективность использования креолизованного текста как средства формирования осознанности на уроке иностранного языка и совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся.
Теоретическая значимость исследованиязаключается в том, что в нем дается подробная характеристика креолизованного текста как средства обучения иностранному языку, демонстрируется дидактический потенциал использования креолизованного текста на уроках немецкого языка на уровне основного общего образования.
Практическая значимость заключается в том, что разработанные в ходе исследования обозначенной темы задания могут быть использованы как на уроках немецкого языка разного уровня сложности, так и при разработке дополнительных занятий по немецкому языку.
В ходе исследования применялись следующие методы: анализ состояния исследуемой проблемы в современной психолого-педагогической, научно-методической и лингвистической литературе, направленная выборка карикатур из современных немецких периодических изданий; методы этимологического, концептуального и контекстуального анализа.
Материалом для данной работы послужили карикатуры,размещенные на страницах журналов ………Было проанализировано около … креолизованных текстов (карикатур), разнородных по своему объёму: от нескольких отдельныхлексем до текстов, объём которых составляет несколько предложений, в качестве иллюстрации в работе использовано … карикатур.
Структура работы определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка. В первой главе рассматриваются сущность и особенности креолизованного текста в сопоставительном аспекте с обычным текстом, подчеркивается актуальность и значимость поликодового оформления текста
Заключение:
Креолизованныетексты в силу своей разноплановой семиотическойприроды и массового характера распространения представляют интерес для исследования.
Под креолизованным текстом понимают текст, состоящий из двух разных семиотических кодов – вербального и невербального (визуального).
Иначе говоря, креолизованный текст представляет собой модель вербально-невербального характера. Это связано в первую очередь с компенсаторной функцией – дополнять информацию, или замещать пропущенный вербальный компонент, или в сочетании с вербальными средствами акцентировать внимание на важном, представляя больше информации.
Средствами креолизации выступают невербальные компоненты, которые привзаимодействии с вербальными оказывают существенное влияние на интерпретацию текста и в целом усиливают воздействие на реципиента. К такимсредствам относятся: способы технического оформления текста, поясняющиеграфики и схемы, иллюстрации, мультимедийные элементы.
Существует несколько классификаций креолизованных текстов. В зависимости от степени выраженности вербального или невербального компонента выделяют следующие типы креолизованных текстов: с нулевой креолизацией (изображение не принимает участие в организации текста); с частичной креолизацией (изображение и текст равны); с полной креолизацией (вербальная часть не может существовать автономно). С учетом социокультурного аспекта выделяют интеркультурно ориентированные тексты, транскультурно ориентированные тексты, вербальные, невербальные, вербальные и визуальные. В зависимости от типа коммуникации тексты делятся на тексты устной коммуникации, тексты письменной коммуникации, смешанные тексты. Если учитывать объем информации, передаваемый знаками, то можно выделить следующие виды текстов: репетиционные, аддитивные, выделительные, оппозитивные, интегративные, изобразительно-центричные. Погипертекстовойосложненностикреолизованные тексты можно разделить на две группы: текст с гиперкодом, тексты без гиперкода.
С методической точки зрения, креолизованные тексты рассматриваются на трех уровнях: лексическом (изучается семантика лексических единиц), синтаксическом (изучаются особенности использования предложений и их структура) и композиционном (изучается связь текста и изображения в прагматическом аспекте).
Особенность креолизованного текста заключается в том, что вербальная информация может передавать смысл текста посредством лексических и интонационных его характеристик. Но визуальная информация является дополнительной, а в ряде случаев поясняющей, и воспринимается под влиянием широкого спектра факторов. Например, шрифты можно использовать в качестве инструмента для передачи настроения.
Текст является основной единицей коммуникации, которую человек использует в процессе речевой деятельности. Традиционный текст – это произведение речи, состоящее из ряда предложений, которые структурно и содержательно объединены. Креолизованный текст отличается от простого текста тем, что его фактура состоит из двух элементов – вербального и визуального, которые между собой имеют определенные отношения на семантическом, структурном и прагматическом уровнях. Эти средства играют особую роль,поскольку они помогают сформировать как план выражения, так и плансодержания текста.
Креолизованные тексты давно нашли применение на уроках иностранного языка, так как в них кроется социокультурный, межкультурный и коммуникативный компоненты.
К креолизованным текстам, используемым на уроках иностранного языка можно отнести комиксы, рекламу, карикатуру. В рамках проведенного исследования был рассмотрен дидактический потенциал креолизованного текста на примере карикатуры.
К дидактическим функциям карикатур можно отнести следующие: содержит проблемно-ориентированный подход, отражает актуальную информацию, можно использовать как наглядность, способствует развитию мышления, воображения и творчества, имеет межпредметную связь.
На уроках немецкого языка следует учитывать все четыре этапа работы с карикатурами (предтекстовый, текстовый, послетекстовый, творческий), а также три методологических этапа: описание, толкование и оценку.
Используя карикатуры на уроках, учитель должен принимать во внимание ряд особенностей, чтобы избежать возможных проблем у обучающихся с восприятием и пониманием креолизованного текста: возрастные особенности обучающихся, так как содержание некоторых карикатур может быть для обучающихся сложным для понимания; как карикатура может повлиять на мнение и взгляд обучающихся; а также актуальность содержания карикатур.
В данной работе продемонстрированы особенности использования карикатур на уроках немецкого языка на уровне основного общего образования. В результате предпринятого исследования можно сделать вывод, что использование карикатур способствует формированию и развитию навыков учащихся на грамматическом, лексическом, коммуникативном уровнях.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ПОЯВЛЕНИЯ КРЕОЛИЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ И ИХ СОВРЕМЕННЫЙ ВИД
1.1. Понятие креолизованного текста
Начало научному исследованиюкреолизованных текстов было положено в работах по семиотике. Центральными были обозначены проблемы визуальной семантики, выделение отдельных единиц изображения и анализ их взаимодействия с вербальной семиотической системой. Изучением изображения как особой знаковой системы, а также возможных способов его применения занимались Barthes, Muckenhaupt, Sauberbier, Spillnerи другие [Barthes, 1964; Muckenhaupt, 1986; Sauberbier, 1978; Spillner, 1982].Данный подход определил существенное ограничение объема понятия креолизованного текста. В научных работах в центре внимания первоначально находится соотношение вербальной и иконической, визуальной знаковых систем, т.е. невербальные, графические средства, сопровождающие письменную речь.
Креольские языки чаще всего характеризуются в литературе как смешанные языки. Лингвисты выделяют множество синонимовдля определения сущности креолизованного текста: семиотически осложненные тексты (А.В. Протченко), поликодовые тексты (Л.М. Большиянова), изовербальный комплекс (А.А. Бернацкая), видеовербальные тексты (О.В. Пойманова) и др. Креолизацией принято называть комплексное сочетание разных средств целого ряда семиотических систем. К средствам креолизации вербальных текстов можно отнести изобразительные компоненты, которые в свою очередь оказывают влияние на интерпретацию текста. Как правило, это технические моменты, т.е.визуальное оформление текста, влияющее на его смысл:иллюстрированный или цветной фон, цвет, шрифт, пунктуация, орфография, различные символы (пиктограммы, идеограммы), словообразование и т.п.
В современном мире все чаще стали использоваться параллельно с вербальным компонентом текста иконические знаки с целью передачи смысла сообщения нестандартным образом посредством наглядности. Примером подобных текстов могут служить комиксы, печатная реклама, тексты для кино и телевидения. В состав креолизованного текста могут входить как изобразительные, так и «слуховые», «обонятельные» и другие свойства,поскольку,как отмечают Соболева и Суперанская,«современная реклама создается