Часть дипломной работы на тему ирония и метафора как источники энантиосемии
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Фрагмент текста работы:
1.1. Ирония и метафора как источники энантиосемии
Ирония (irony) — это выразительное средство одновременного распознавания двух противоположных логических значений — словарного и контекстуального. Как ни странно, автор сообщает противоположное тому, что имеется в виду. Ирония выражает отрицательное значение на положительном фоне. Поэтому в словаре логического значения используется только положительное понятие.
— How clever of you to have lost it. – Как умно, что ты его посеял.
— In spite of the downpour, he might have said “What a lovely afternoon!” presumably if he had a taste for irony. – Несмотря на ливень, он мог бы сказать «Что за прекрасный денёк! » — будь у него чувство иронии.
Ироничное слово усиливается во фразе с помощью интонационного ударения. Выделяются следующие виды иронии:
— жизненная ирония: в этом случае происходит ситуация или поворот событий, вопреки уместной ситуации (an ironic twist of fate – ироничный поворот судьбы);
— драматическая ирония: это литературно-театральный приём, когда читателю или зрителю раскрыт контекст шутки на фоне непонимания её персонажами.
Лексико-семантический анализ слов «ирония» и “irony” показывает, что есть ряд существенных различий. Главное из них заключается в следующем: если в английских словарях ирония часто связывается с такими понятиями, как нечто смешное, забавное, имеющее юмористический эффект, и определяется как вид юмора, в котором используются слова с противоположным значением, то в русских словарных дефинициях иронии присутствуют слова насмешка, поношение, осмеяние. В целом, ирония определяется главным образом как скрытый инструмент осуждения.
В толковых словарях русского языка ирония определяется следующим образом:
«Ирония – речь, которой смысл или значение противоположно буквальному смыслу слов; насмешливая похвала, одобрение, выражающее порицание; глум; похвала, которая хуже брани».
«Ирония – риторическая фигура, в которой слова употребляются в смысле, обратном буквальному смыслу, с целью насмешки».
Обратившись же к английским словарям, мы обнаружим совсем другую трактовку данного термина.
“Irony: 1. a form of humor in which you use words to express the opposite of what the words really mean; 2. a strange, funny, or sad situation in which things happen in the opposite way to what you would expect”.
В английских определениях слово ирония, насмешка или критика, как цель иронии упоминается гораздо реже. Английские определения иронии, приведенные выше, раскрывают его основные функции — такие как развлечения, увеселение и комфортное общение.
Анализ использования однокоренных слов и их перевода также выявил существующие различия. Наречие «иронично» встречается в следующих сочетаниях: иронично хрюкает, иронично восклицает, иронично смотрит, иронично замечает, принимает иронично и даже злобно, иронично изгибает рот, иронично воспринимается. Ироничным в русском языке может быть текст, оттенок, изображение, разум, значение, актер, комментарий, подсказка, фон, детектив и многое другое. В английском же языке это слово употребляется в совершенно других ситуациях. Рассмотрим же некоторые из них.