Теория перевода (английский язык) Статья Иностранные языки

Статья на тему Текст экскурсии как объект перевода: жанро-обусловленные особенности

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

  

Введение:

 

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

 

Фрагмент текста работы:

 

УДК 81.25

Инициалы и фамилия автора

ТЕКСТ ЭКСКУРСИИ КАК
ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА: ЖАНРО-ОБУСЛОВЛЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ

Сведения об авторах

Ключевые слова. текст экскурсии, переводческие
трансформации, воздействующий языковой эффект, жанровые особенности перевода.

Аннотация. Статья содержит результаты
переводческого анализа текста экскурсий, которые размещены в открытых
источниках на сайтах отелей и туристических агентств. Установлено, что
экскурсионный текст характеризуется наличием информационной, воздействующей и
рекламной функциями, которые реализуются при помощи языковых средств на
лексическом и грамматико-морфологическом уровнях. При трансляции текста
экскурсии с английского на русский применяются переводческие трансформации,
которые позволяют сохранить жанровое и стилистическое своеобразие
оригинала. Введение. В
настоящее время туризм является одной из наиболее динамично развивающихся
отраслей мирового хозяйства: появляется все больше туристических компаний и
туристических операторов, обновляются туристические предложения, охватывающие
все новые и новые страны и уголки земного шара, повышается уровень
туристических услуг. Более того, в современном
обществе экскурсионная речь является, пожалуй, одним из

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы