Журналистика . Проблема культуры Статья Гуманитарные науки

Статья на тему Отечественные экранизации романа Льва Толстого «Анна Каренина» в медийном пространстве.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!
 

Фрагмент текста работы:

 

ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ ЭКРАНИЗАЦИИ РОМАНА ЛЬВА ТОЛСТОГО «АННА КАРЕНИНА» В МЕДИЙНОМ ПРОСТРАНСТВЕ.

Аннотация: В данной статье рассматривается история экранизаций романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» отечественными кинематографистами. Уделяется внимание их медийной составляющей, отличие вовлеченности СМИ в постпродакшн в зависимости от государственного строя.

Ключевые слова: Анна Каренина, СМИ, Экранизация, Режиссер, Адаптация, Интервью, Л.Н. Толстой, Картина.

Роман Льва Николаевича Толстого «Анна Каренина» можно считать идеально подходящим для экранизации, как театральной, так и кинопостановочной. Идея «игры в театр» лежит в основе самого романа, ведь многие его персонажи мечутся между «публикой» и «жизнью», а от того, подобного рода идея может быть интересно поглощена в кинематографе. Однако помимо глубокого слоя «Анна Каренина» это история любви, предательства и долга, тех чувств и эмоций, которые знакомы всем.

Первой отечественной экранизацией «Анны Карениной» считается утраченный короткометражный, длинной пятнадцать минут, фильм Мориса Мэтра выпущенный в 1911 году. До наших времен фильм не сохранился и все его выходные данные известны благодаря работе Н. А. Лебедева «Очерк истории кино СССР: Немое кино 1918-1934»[4]. Касательно освещения фильма в СМИ также неизвестно, однако стоит отметить, что сама работа снималась для салонов синематографии, что далеко от современного кинотеатрального бизнеса. Первые фильмы были так называемыми салонными мелодрамами, то есть снимались преимущественно в помещениях, а на первый план выходили чувства и мимика. Сюжеты таких картин были незамысловаты, хоть и брались во многом из классических произведений.

Следующей отечественной экранизацией является версия 1914 года режиссёра Владимира Гардина. На данный момент сохранился лишь фрагмент фильма. Данная версия имеет более обширную историю в прессе благодаря своей критике, а также освещена в мемуарах авторов. Так работа позиционировалась как первая цветная картина, на которую были потрачены большие средства, в том числе и в качестве гонорара М. Н. Германовой играющей Анну Каренину. Критики же расходились во мнениях, так некоторые считали экранизацию неудачной, отмечая, что автор пошел «навстречу массовому зрителю» лишив работу присущей оригиналу глубины [2]. Однако, несмотря на негативные отзывы, которые можно отнести к постановке и сценарию, актёрская игра заглавной актрисы удостаивалась всяческих похвал [3]. Подобного рода внимание в СМИ напоминает современную практику кинообозрения, которая выделяется в отдельно взятый подинститут кинотеатрального мира. Тем не менее если сейчас критика основывается на взглядах на искусство, поиски новых форм и уличении в копировании, то критика того периода сосредотачивалась на таких вещах как смена действия или времени года.

Стоит отметить, что период, в который выходили данные фильмы довольно тяжелый с политической, экономической и социальной точки зрения. Отголоски первой российской революции 1905 года и начало Первой Мировой войны являются достаточными причинами для того, что сместить акценты жизни с искусства на бытовую обыденность.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы