Статья на тему Образовательный дискурс (французский и русский языки в сопоставлении).
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 290 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Введение:
Термин «дискурс», от соссюровского discours, изучается разными науками, такими как семиотика, социология, философия, антропология, литературоведение, но в первую очередь он принадлежит лингвистике в сфере которой существует множество толкований интересующего нас термина.
Во французской лингвистической традиции слово «дискурс» обозначало речь вообще. В термин это слово превратилось благодаря Эмилю Бенвенисту, который предложил под дискурсом понимать «речь, присваиваемую говорящим и обусловленную прагматическими целями в конкретных ситуациях речевого общения» [Бодуэ де Куртенэ, с. 217].
В отличие от текста, термин «дискурс» применяется только в тех случаях, когда текст непосредственно связан с речевой практикой. Иногда даже используется синоним термина «дискурс» — «дискурсивная практика». Так подчеркивается идея выбора говорящим тех или иных языковых средств выражения, продиктованных конкретной ситуацией. Именно поэтому тематика дискурса так многообразна: есть политический, экономический, религиозный дискурс и т.д.
Критический анализ дискурса представляет собой своеобразный продукт развития современных коммуникативных технологий и сопутствующих им методико-терминологических баз, используемых для изучения и описания языка и речи.
Актуальность нашего исследования заключается в том, что несмотря на то, что в последние годы термин «дискурс» является одной из самых распространенных номинаций, встречающейся в подавляющем большинстве лингвистических изданий. В то же время дискурс продолжает считаться одним из наиболее сложных понятий современных исследований, характеризуясь многообразием подходов и трактовок.
Каждая гуманитарная дисциплина сконцентрирована на человеке и на всем, что связано с его деятельностью. Умение общаться – важное человеческое качество. Умение продуктивно и бесконфликтно общаться с представителями разных национальностей – важная профессиональная необходимость для активного успешного человека в современном мире.
Целью данной статьи является сопоставление французского и русского образовательного дискурсов.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
Рассмотреть понятие «дискурс» и его структуру;
Раскрыть особенности образовательного дискурса;
Сопоставить русский и французский образовательный дискурс.
В качестве методов исследования были выбраны анализ, сравнение, обобщение.
Значимость работы состоит в том, что результаты и материалы исследования могут быть использованы педагогической деятельности при изучении определенных лингвистических дисциплин, на практических занятиях, а также при создании учебных пособий.
Вторая половина ХХ и начало ХХI века изучение дискурса можно назвать одной из основных проблем языкознания. Основоположниками этого процесса стали такие ученые как В. фон Гумбольдт, Ф. де Соссюр, Л. Витгенштейн, Л.В. Щерба, Э. Бенвенист.
Французское слово discours произошло от латинского discursus – рассуждение, довод. Дискурс – одно из сложных и трудно поддающихся определению понятий современной лингвистики, семиотики и философии, получившее широкое распространение в англо- и особенно франкоязычных культурах.
Нам кажется интересным тот факт, что русский язык, как и многие европейские языки, не имеет эквивалента слова «дискурс» и дает как прямой перевод: «дискурс», так и синонимический: речь, рассуждение и т.д.
Изучая дискурс, исследователи определяют два основных структурных уровня: глобальный (крупные единицы, такие как абзацы) и локальный (минимальные дискурсивыне единицы). При этом нет жесткого разделения глобального и локального дискурса, можно даже говорить о двух полярных уровнях единой иерархической структуры.
Образовательный дискурс подразумевает общение людей, которые обладают разными статусами: учитель-ученик-родитель ученика. По объемным параметрам образовательный дискурс обладает интердикурсивным характером, поскольку объединяет множество разных социальных институтов.
Основная цель образовательного дискурса заключается в следующем:
— обучение, воспитание и развитие участников образовательного процесса;
— овладение социокультурной компетенцией личности;
— воспитание самодостаточности.
В связи с поставленной целью, одной из основных задач образовательного дискурса является обеспечение условий для формирования целостной человеческой личности с учетом социальных, личностных и психофизических характеристик.
Таким образом: «образовательный дискурс – смысловоспроизводящая и смыслообразующая деятельность, регламентируемая историческими и социокультурными кодами, а также направленная на воспроизводство, трансляцию и регуляцию конкретных ценностей, навыков, моделей поведения и знаний» .
Заключение:
Исследование в статье вопроса сравнительного анализа русского и французского образовательного дискурсов позволяет сделать следующее заключение. Изучив материалы предлагаемые различными исследованиями по изучению русского и французского дискурса, такие как пособие А.Г. Горбунова, научные статьи Г.М. Костюшкиной, А.С. Танчук и др., мы можем прийти к выводу, что анализ дискурса в современной лингвистике достаточно разнообразен и богат.
Исследования дискурсивного характера набирают силу, как во французской, так и в русской школах анализа дискурса. В процессе анализа наблюдается привлечение учеными материалов из таких смежных наук, как: психология, социология, философия, биология, медицина и т.д. Этот процесс может объясняться принципом антропоцентризма, лежащим в основе современной лингвистической науки и сосредотачивающем внимание на человеческом факторе как конкретном проявлении языковой личности.
Особенностью русскоязычного дискурса можно назвать его «вплетенность» в различные типы общественных отношений, что придает личностную окрашенность различным типам русских дискурсов, даже таким как политический, официальный, образовательный и т.д. Это может объясняться стремлением носителей русского языка не утратить внутреннюю самоидентификацию в разных социальных ролях и ситуациях, а также тем, что, вступая в общение, они не ограничиваются ролью пользователя языком в программируемых ситуациях общения.
Важной частью общения между людьми является речевая коммуникация, которую образуют речевые акты. Коммуникация – это, на первый взгляд, всего лишь обмен информацией между людьми. Однако, как показывает практика, именно на этот процесс руководители организаций тратят больше всего времени. Коммуникация состоит из нескольких процессов:
1. Обмен вербальной информацией;
2. Восприятие передаваемой информации;
3. Семантика;
4. Умение воспринимать, которое в свою очередь, зависит от умения слушать и смотреть;
5. Обратная связь.
При всей важности такого понятия как речевые качества, речь также напрямую связана с такими структурами, как мышление, сознание, язык, действительность, адресат речи, условия общения. В соответствии с характером соотношения этих качеств можно рассуждать о таких коммуникативных качествах как правильность, выразительность речи, точность и логичность высказывания, уместность речевого акта. Коммуникативные качества чрезвычайно важны для раскрытия механизмов восприятия речи и для ее воздействия на слушателя.
Коммуникативное поведение является очень важным компонентом национальной культуры. Исследователь вычленяет «ядро ценностей, принципов, реализующихся в конкретных нормах и правилах общей структуры национальной культуры» [, с. 15–23].
Ценности очень важны в коммуникативном поведении носителей национальной лингвокультуры. Можно даже сказать, что ценности обладают национально-культурным характером, потому что каждый народ исторически приобретает свои культурные ценности, переходящие в культурные традиции и особенности.
Фрагмент текста работы:
2. Материалы и Методы
Исследование образовательного дискурса в статье проводится на материале учебного пособия А.Г. Горбунова «Дискурс как новая лингвофилософская парадигма» [Горбунов], научных статей А.С. Роботовой [Роботова], и О.П. Ушаковой [Ушакова], диссертации А.С. Танчук [Танчук], др. Е.С. Кубрякова, автор многочисленных работ в области когнитивной лингвистики, предлагает классификацию из трех основных подходов к изучению дискурса:
• Структурно-синтаксический подход. Дискурс воспринимается фрагментом текста как сложного синтаксического целого.
• Структурно-стилистический подход. Этот подход относит дискурс к нетекстовой организации разговорной речи. Здесь отсутствует четкое деление на части, характерна спонтанность, ассоциативность, ярко выражен контекст и прослеживается связь с конкретной разговорной ситуацией. Все это сообщает стилевую специфику.
• Коммуникативный подход. Этот подход представляет дискурс как вербальное общение: речь, беседа.
Методы анализа теории дискурса выделяют два подхода – русской и французской лингвистических школ.
Французский дискурс отличается ориентацией на письменный текст, а русский – на устный, разговорный. Цель французской школы – построение объекта, поэтому она сосредоточена на объяснении-форме. Русскую школу дискурса, в первую очередь, интересует выявление коммуникационных намерений, поэтому русская теория дискурса представляет описание-употребление.
В основе методов работы французской дискурсивной школы лежат основные структуралистические положения, в то время как русская школа дискурса основывается на принципах интеракционализма, а также взаимодействии лингвистики с психологией и социологией. В связи с этим, можно утверждать, что французский дискурс берет свое начало в лингвистике, а русская школа дискурса основывается на антропологии.
3. Результаты
Исследование темы дискурса в когнитивном аспекте показывает, что одним из наиболее важных элементов всех подобных работ является выделения самого концепта понятия «дискурс», на основе которого строится его дальнейшее изучение.
Родоначальником современной лингвистики считается Ф. де Соссюр. Однако, он практически не пользовался именно термином «дискурс», считая основным предметом изучения лингвистики понятие «язык» и противопоставляя его понятию «речь». Саму же речь де Соссюр воспринимал лишь как практическую реализацию языка. Тем не менее, последователи французского ученого понятию «дискурс» уделяют огромное внимание. Так, например, Э. Бенвенист почти полностью заменяет термин «речь» термином «дискурс».
Дискурс имеет свою определенную структуру, представленную на двух уровнях: глобальном и локальном. Образовательный дискурс имеет сложную структуру, в которую входит множество самостоятельных элементов разного уровня. В круг приоритетных задач образовательного дискурсивного пространства входит – создание условий для формирования целостного человека или человеческой личности с учетом социальных, личностных и психофизических характеристик.
Сравнивая русский и французский дискурсы, можно отметить, что французская школа ориентирована на письменный, а русская на устный тип текстов. Цель русского дискурса – выявление коммуникационных намерений, а французского – объяснение. Основным методом во французском дискурсе признается структурализм, а в русском — интеракционизм, где лингвистика взаимодействует с психологией и социологией.
«Предметом исследования во французской школе анализа дискурса является далеко не отдельный текст, а множество различных текстов, обязательно с учетом их социальной, исторической, и интеллектуальной направленности, их взаимосвязей с другими текстами и с учетом институционных рамок, которые, безусловно, накладывают некие ограничения на акты высказывания» .
И, наконец, французская школа анализа дискурса берет свое начало в лингвистике, а русская – в антропологии.