Лингвистика Статья Иностранные языки

Статья на тему Идиоматические выражения в русском языке и их эквиваленты на французском и английском языках

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

  

Введение:

 

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

 

Фрагмент текста работы:

 

ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И
ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация.
В статье рассматриваются идиоматические выражения в русском языке и их эквиваленты
во французском и английском языках. Идиоматическое выражение несет в себе
мотив, посыл к действию и как он отражается в эквивалентных идиомах
французского и английского языка будет показано автором.

Ключевые слова: фразеологизм,
язык, идиоматические выражения, идиома.

A.G.
Korneeva

Moscow
Regional State University

IDIOMATIC
EXPRESSIONS IN THE RUSSIAN LANGUAGE AND THEIR EQUIVALENTS IN FRENCH AND ENGLISH

Abstract. The article deals with idiomatic
expressions in Russian and their equivalents in French and English. An
idiomatic expression carries a motive, a call to action, and how it is
reflected in equivalent idioms in French and English will be shown by the author.

Keywords: phraseological unit, language, idiomatic
expressions, idiom.

Формирование различных фразеологических выражений
происходило постепенно, и в каждом языке они существуют. В настоящей статье
представлены результаты исследования русских, английских и французских
фразеологических единиц, чтобы определить их эквивалентность, понять схожесть
идиоматических выражений разных языков и культур.

Большое количество идиоматических выражений мотивировано, как указывает Пиирайнен: «The majority of figurative phrasemes are semantically motivatable» [4,
с.
216]. Иногда мотивация, связанная с идиоматичностью,
может быть мотивированной или непрозрачной. «Фразеологические единицы
классифицируются по степени семантической непрозрачности, начиная от
композиционных последовательностей и заканчивая непрозрачными единицами,
структура которых полностью заморожена, а мотивация не воспринимается, и
заканчивая образными последовательностями, которые мотивированы метафорой или
метонимией» [2, с. 21]. Существуют и другие механизмы выражения идеоматичности:
синекдоха, метонимия, сравнение, эвфемизм и гипербола

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы