Реферат на тему Жанровое своеобразие романа Ч. Диккенса «Оливер Твист»
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
1 Художественный текст как объект лингвистического исследования 5
2 Анализ основных работа, посвященных творчеству Ч. Диккенса 11
3 Сюжетная характеристика романа Ч. Диккенса «Оливер Твист» 14
4. Ирония как жанрообразующий параметр романа Ч. Диккенса «Оливер Твист» 18
5 Механизм создания иронии – противоположный смысл 23
6 Уровни создания иронии 26
Заключение 38
Список использованных источников 40
Введение:
Актуальность. Безусловно, одной из основных тенденций в современной лингвистике является всестороннее и углубленное изучение смысловой стороны всех языковых явлений. В лингвистических исследованиях последних лет, посвященных анализу содержательной стороны текстов, наблюдается поворот от изучения эксплицитного содержания к изучению его имплицитных компонентов. Помимо этого обнаруживается тенденция к анализу соотношения и взаимодействия эксплицитных и имплицитных компонентов содержания, как на уровне отдельного высказывания, так и целого текста (К.А. Долинин, И.В. Арнольд, В.А. Кухаренко, Т.И. Сильман и др). В этой связи большую значимость приобретают исследования художественных произведений.
В данной работе мы обращаемся к описанию жанрового своеобразия романа Ч. Диккенса «Оливер Твист». Произведение “Приключения Оливера Твиста” это первый реалистический роман, причем он первый не только в творческой работе Диккенса, но и во всей литературе Англии XIX века. Роман является отчетливым отражением демократизма замечательного английского писателя, его веры в благородство и ум обыкновенного человека. Это социальный роман, поскольку в нем описана жизнь различных слоев общества и его закономерности.
Объектом исследования является роман Ч. Диккенса «Оливер Твист».
Предметом исследования является жанровое своеобразие романа Ч. Диккенса «Оливер Твист».
Целью работы является рассмотрение жанрового своеобразия романа Ч. Диккенса «Оливер Твист».
Цель работы предполагает решение следующих задач в рамках проведения настоящего исследования:
— рассмотреть подходы к типологии художественного произведения;
— провести анализ основных работа, посвященных творчеству Ч. Диккенса;
— дать сюжетную характеристику роману Ч. Диккенса «Оливер Твист»;
— определить иронию как жанрообразующий параметр романа Ч. Диккенса «Оливер Твист»;
— определить механизм создания иронии – противоположный смысл;
— выделить уровни создания иронии.
Методы исследования обусловлены поставленными задачами и целью работы. Они представляют собой сочетание семантико-стилистического, компонентного и контекстологического анализа. Примеры для анализа были отобраны методом сплошной выборки из текста романа «Оливер Твист».
Методологической базой работы послужили труды таких исследователей, как И. В. Арнольд, О. С. Ахманова, Л.А. Нестеров, М.И. Крупенина и др.
Цели и задачи данного исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, шести разделов, заключения и библиографии.
Заключение:
Роман Ч. Диккенса «Оливер Твист» изобилует примерами мрачной иронии и сарказма, которые направлены на осмеяние образа жизни людей и социальным устоям в целом. Ироническому описанию в произведении подвергаются как герои, так и социальные и общественные устои той эпохи.
По итогам анализа конкретных примеров, которые подбирались большей частью, независимо от контекста, можно сделать выводы, что ирония основывается на отношении автора к описываемому его объекту. Она предстает в качестве определенной текстовой категории, которая направлена на выражение мыслей писателя в определенном ракурсе и формировании некой авторской художественной картины мира. Другими словами, литературное произведение может выражать индивидуальный взгляд автора на мир посредством иронии.
Ирония в произведении реализуется на тематическом, лексическом и ситуационном уровнях. В ряде случаев ирония имеет когнитивную основу.
В романе были выделены следующие формы ироничного содержания:
— комическая ирония, сопровождаемая жестким юмором, используемым для объективизации антипатии к миру;
— сатирическая ирония, которая используется в романе с целью осмеивания пороков;
— трагическая ирония, которая создает эффект обманчивой видимости с драматическими последствиями;
— нигилистская ирония сопровождаемая «черным юмором», фарсом или гротеском.
Саркастичная ирония, которая используется в произведении служит также важным средством создания художественного образа, который эксплицируется в мрачности и угнетающей обстановке описываемых объектов и предметов.
Были проанализированы следующие уровни выражения иронии в романе «Оливер Твист» — словесный, на уровне предложения, на уровне ситуации и надтекстовый. Широки распространенным приёмом выражения ироничного содержания в романе Ч. Диккенсона является прием антифразиса, при использовании которого автор вводит в контекст слово в несвойственном или противоположном ему значении, что создает абсурдную ситуацию и как следствие ироничный эффект.
В романе были выделены следующие формы ироничного содержания:
— комическая ирония, сопровождаемая жестким юмором, используемым для объективизации антипатии к миру;
— сатирическая ирония, которая используется в романе с целью осмеивания пороков;
— трагическая ирония, которая создает эффект обманчивой видимости с драматическими последствиями;
— нигилистская ирония, сопровождаемая «черным юмором», фарсом или гротеском.
Блок приведенных примеров позволяет утверждать, что роман изобилует сарказмом, который часто носит резко отрицательную коннотацию и направлен на осмеяние и критику моральных устоев общества, описываемого в произведении. Для романа очень типична социальная направленность в выражении ироничного и саркастичного смысла. Используя языковые приемы создания такого эффекта автору удается представить яркие образы жизни бедняков и богачей того времени, показать и изобличить человеческие пороки и характеры.
Фрагмент текста работы:
1 Художественный текст как объект лингвистического исследования
В середине XIX века проблема анализа художественного произведения начала интересовать методическую науку. Возникновение и развитие теоретических основ лингвистического анализа художественного текста связано с именами выдающихся русских ученых Ф.И. Буслаева и И.И. Срезневского. Идеи Ф.И. Буслаева и И.И. Срезневского предполагали глубокое изучение текста литературного произведения как феномена искусства слова, тонкого по своей лексической канве, речевым структурам, логике построения [15, с. 192].Начинания выдающихся ученых были развиты в работе учителя-словесника В.П. Шереметевского и сообщены им в публикациях, в которых автор при изучении литературных произведений важную роль отводил толкованию смысла непонятных слов и выражений на основе многозначности их лексического значения. Такая работа способствовала бережному отношению к тексту, пониманию смыслового значения слов в контексте произведения, взаимодействию различных речевых высказываний [15, с. 192].
Д.Н. Овсянико-Куликовский в труде «Язык и искусство», изданном в 1895 году, указывал на необходимость внимательного отношения к искусству слова. Автор придавал значение анализу лингвистических особенностей литературных произведений, считал язык богатейшим строительным материалом для создания художественных текстов [15, с. 193].
В начале XX века в изучении проблемы языка литературных произведений, в формировании основ лингвистического анализа художественного текста были сделаны большие успехи. В 10-20-е годы XX века резко возрос интерес и внимание к слову, к произведениям словесного творчества.
В первой четверти XX века в русском языкознании обозначилось целое направление, представителями которого являлись Л.В. Щерба [25; 26] и A.M. Пешковский [22; 23]. Они обратили пристальное внимание на анализ языка и стиля разнообразных художественных произведений и особенности языка конкретных писателей. Литературный текст рассматривался учеными как оригинальное индивидуализированное произведение со строем авторской речи, языковой разбор которого способствует постижению переживаний, философских размышлений и творческих задач самого автора.
Развитие научно-филологической мысли начала XX века подготовило создание теоретических основ лингвистического анализа художественного текста. Наибольший вклад в развитие этой проблемы внес академик Л.В. Щерба [15, с. 193]. Стремясь преодолеть односторонность традиционного анализа художественных текстов, он предложил методику синтетического изучения литературного произведения [25, с. 97].
Л.В. Щерба определил лингвистический анализ художественного текста как систему разбора языка литературных произведений и синтезирования его образных средств.
Л.В. Щерба утверждал, что методикой лингвистического анализа художественного текста в одинаковой степени следует владеть и лингвистам, и литературоведам, так как «одного узко лингвистического образования недостаточно для понимания литературных произведений» [25]. С другой стороны, литературоведы «не могут довольствоваться интуицией и рассуждать об идеях, которые они, может быть, неправильно вычитали из текста» [26, с. 27]. Эти теоретические положения ученый обобщил в труде «Опыты лингвистического толкования стихотворений».
Неоценимый вклад в филологическое изучение художественного текста в его тесной связи с разработкой методики преподавания русского языка в школе внес A.M. Пешковский. Ученый-методист видел в лингвистическом толковании произведения важнейшее средство развития активных навыков владения языком. A.M. Пешковский считал, что ребенок учится говорить через понимание речи взрослых, поэтому главным при занятиях стилем ставил углубленный стилистический анализ текста. Особое значение A.M. Пешковский придавал семантическому и стилистическому анализу лексики, которая «теснейшим образом сплетается с системой образов и с идеологией» [22, с. 36]. Анализ, проводимый обычно на небольших отрывках художественного текста, должен «протекать на базе знакомства ученика с целым произведением, а если возможно, то и с другими произведениями того же автора и той же эпохи»