Информационные технологии в лингвистике Реферат Информатика

Реферат на тему Сравнительный анализ электронных переводческих словарей Multitran и Контекст.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ.. 3

1 ЧАСТЬ 1.ОБОСНОВАНИЕ ВЫБОРА ТЕМЫ… 5

2 ЧАСТЬ 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
ЭЛЕКТРОННЫХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ СЛОВАРЕЙ 
MULTITRAN И CONTEXT.. 6

3 ЧАСТЬ 3. СРАВНЕНИЕ ПЕРЕВОДА
ВЫБРАННОГО ФРАГМЕНТА ТЕКСТА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ.. 10

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.. 15

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И
ЛИТЕРАТУРЫ… 16

  

Введение:

 

Лингвистика конца XX – начала XXI в. уверенно идет по пути от «чистой»
лингвистики к открытой для внешних влияний лингвистике, свободно интегрирующей
с другими науками. Ведь с точки зрения лингвистики как науки, все следы
человеческого мышления, когнитивные процессы, так или иначе находят свое
отражение в языке. В эпоху развития современного общества прикладные
технические науки – программирование, в частности, искусственный интеллект –
все соединяются в лингвистике[2].

Современная лингвистика расширяет
границы своих интересов всё больше и больше, сливается с другими науками и
проникает почти во все сферы нашей жизни — хотя бы потому, что объект её
изучения находится повсюду[3].

Перечислим основные направления
лингвистики[1]:

1. Когнитивная лингвистика — это
направление, находящееся на стыке языкознания и психологии и занимающееся
изучением связи между языком и сознанием человека. Довольно интересным и новым является использование достижений когнитивной
лингвистики в сфере анализа литературных текстов (так называемая когнитивная поэтика).

2. Корпусная лингвистика

В данном контексте корпусом называют
совокупность текстов на том или ином языке, которые особым образом размечаются
и по которым может осуществляться поиск. Это достаточно новая наука,
зародившаяся в США в 60-е годы (в момент создания знаменитого Брауновского
корпуса), а в России — в 80-е.

3. Компьютерная лингвистика

Компьютерная лингвистика (также:
математическая или вычислительная лингвистика) — это раздел науки,
образовавшийся на стыке лингвистики и вычислительной техники, на практике
включающий использование программ и компьютерных технологий в языкознании.
Компьютерная лингвистика занимается автоматическим анализом естественного
языка. Также к этой науке относится работа над усовершенствованием машинного
перевода, голосового ввода и поиска информации, и разработка программ и
приложений.

4. Дискурсология

 Данная область изучает непосредственное
влияние речи на поведение. То, что мы говорим, рассматривается как событие
коммуникации, в совокупности с жестами, мимикой, ритмом речи, эмоциональной
оценкой, опытом и мировоззрением участников коммуникации.

5. Социолингвистика

Изучает взаимосвязь языка и социума.
Ученые занимаются  национальными языками,
социальными особенностями многоязычия, взаимосвязью языка и социальных ролей
(например, учителя обращаются к школьникам на «ты», а те не могут совершить
подобную дерзость в ответ), изучением сленгов и языка пр.

Как правило, лингвист обобщает свои
наблюдения за языком. В отличие от предыдущих методов работы, современному
лингвисту достаточно обратиться к готовой словесной базе данных с прилагающийся
программой поиска: достаточно отправить запрос, чтобы получить мгновенный
результат. Таким образом, благодаря развитию компьютерных технологий, работа по
поиску, обработке и расшифровке слов делается гораздо быстрее. Теперь мы можем
не просто убедиться, что слово существует, но и понять, что оно не просто
существует – оно существует в разной степени: большую роль играет количество
примеров, будь то пять значений или пять десятков значений. С появлением, а также с дальнейшим развитием
электронных переводческих словарей перед 
лингвистами появилась новая задача: 
автоматическое разрешение неоднозначности.

Использование онлайн-словарей все больше
играет главную роль в успешной работе лингвиста, потому что, благодаря
онлайн-словарям, специалист тратит все меньше времени на поиск и все больше
времени на анализ полученной информации, что сказывается на результате работы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Проанализировав
исследуемые мною инструменты перевода, я пришла к выводу, что для дальнейшей
работы с текстами для меня предпочтительней использовать веб-сервис Reverso Context , по
следующим причинам:

1. Способен переводить полноценные фрагменты текста и словосочетания,
что значительно упрощает работу переводчика, не тратя дополнительное время на
переработку отдельных частей речи;

2. В большинстве случаев выдает наиболее приближенные
значения слов с первого запроса;

3. Более удобный интерфейс, обеспеченный за счет размера
поисковой строки

В качестве
рекомендаций по применению описанных компьютерных ресурсов можно сказать, что,
так как язык в любой стране мира — живой, он постоянно развивается, и при
переводе с одного языка на другой нужно использовать современные инструменты по
работе с текстами.

С одной
стороны, может показаться, что устоявшиеся программы на рынке труда являются
«надежными» во всех отношениях. Но применительно к работе лингвиста, важно
понимать, что это не всегда так. В данном случае лингвист является неким
посредником между носителями разных языков, и чтобы смочь грамотно установить
контакт и донести мысль, нужно использовать как можно больше современных
ресурсов для достижения наилучшего результата[17].

Деятельность
профессионала в сфере лингвистики не связана с созданием конкретного продукта.
Услуги лингвиста-переводчика пользуются устойчивым спросом в современном
глобальном обществе, поскольку именно он умеет мастерски обращаться с
информацией.

Для
того чтобы « идти в ногу со временем», нужно осваивать новые возможности, так
как за последние годы качество перевода значительно улучшилось.

 

Фрагмент текста работы:

 

1 ЧАСТЬ 1.ОБОСНОВАНИЕ ВЫБОРА ТЕМЫ

 Выбор
темы исследования заключается в сравнении одного наиболее популярного на
сегодняшний день онлайн-словаря Multitran и чуть менее популярного онлайн-словаря Context, для
того, чтобы на практике убедиться в целесообразности программ, какая программа
лучше всего подойдет современному лингвисту и для каких областей перевода одна
программа “выигрывает” у другой.

Онлайн-словарь Context (также Reverso Context) – это мобильное и веб-приложение, объединяющее данные из
различных многоязычных корпусов с целью поиска перевода в контексте. Продукт в основном
использует тексты из фильмов, книг и правительственных документов, позволяя
пользователю получить перевод, учитывающий особенности языка, а также синонимы и голосовую озвучку. Кроме того, приложение предоставляет
возможности обучения языкам, включая карточки для запоминания, сгенерированные на
основании слов в предложениях-примерах.

Онлайн-словарь
Multitran представляет
собой полноценный словарь для перевода текстов любой сложности с большинства
языков, даже редко использующихся. Программа может использоваться как через
Интернет, так и удаленно, через компьютер пользователя или другой гаджет.
Multitran – это отличный вариант для технических переводов, и любых
тематических текстов.

В словаре есть
возможность быстро перевести устойчивые выражения и фразы, и сразу же подобрать
синонимы к словам. Электронный переводчик весьма популярен благодаря
возможности дополнять базу словаря своими вариантами перевода после
регистрации.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы