Реферат Гуманитарные науки Русский язык и культура речи

Реферат на тему Особенности речи современной молодежи

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

1 Современные тенденции развития русского языка в РФ.. 5

2 Влияние лингвокультуры США на
язык современной молодежи в России
. 8

3 Современная Интернет-коммуникация и речь молодежи.
«Сетевой» сленг
. 18

Заключение. 24

Список используемой литературы.. 25

  

Введение:

 

Язык — одно из самых
удивительных и в то же время одно из самых загадочных явлений человеческого
общества. Люди общаются посредством слов, судьбы которых, вероятно, сложнее, разнообразнее
и намного интереснее человеческих судеб. Слова являются молчаливыми свидетелями
человеческой истории и культуры. Значения слов, развиваясь и изменяясь вместе с
социальными требованиями, лучше всего отражают интересы, обычаи, нравы,
верования, способы мышления определенной эпохи.

Актуальность работы
связана с тем, что в конце 90-х годов прошлого века в связи с распадом
Советского Союза и переходом к новой общественно-политической, культурной и
языковой формации в страну хлынул поток англо-американских лексических единиц,
таких как «инаугурация», «контроллинг», «мерчендайзер», «трейдинг», «банкинг» и
других, что породило и новую языковую картину мира.

Поток новой лексики
обусловил появление тысячи иноязычных слов, которые активно используются в
процессе нетипичного общения, и как справедливо отметил Л. П. Крысин, этот
«новоязык» изобилует интернационализмами, среди которых большинство составляют
термины, заимствованные из английского языка. Л. П. Крысин также считает, что
за последние годы в русском языке появились и начали употребляться с
определенной регулярностью сотни новых иноязычных слов, которые еще не отмечены
словарями, основными «поставщиками» которых являются средства массовой
информации, эти медийные заимствования, попадая в коммуникативное пространство,
подвергаются в языке- реципиенте(например, в русском языке) морфемизации, а
затем создают базу для слов-гибридов, включаясь в процессы деривации, не только
в качестве производящих основ, но и формантов[1].

В процессе морфемизации,
как отмечает О. П. Сологуб, обычно выделяют следующие стадии:

1) иноязычные элементы
вычленяются лишь как регулярно повторяющиеся отрезки в ряде слов;

2) на почву заимствующего
языка переносятся производящие для слов с данным элементом, и возникает
структурно-семантическая соотносительность между группами заимствований;

3) от исконных
производящих основ образуются единичные дериваты с иноязычными формантами, как
правило –  окказионализмы;

4) возникает сочетаемость
иноязычного форманта с различными основами – исконными и заимствованными;

5) происходит
значительный рост словообразовательной активности и продуктивности иноязычных
по происхождению морфем[2].

М. М. Маковский пишет,
если взглянуть на язык в тот или иной период его существования, то все в нем
кажется незыблемым и навсегда данным — мы не можем произвольно изменять
значения, не можем использовать придуманные нами слова или нарушать
грамматические структуры языка[3]. Однако неподвижность
языка — всего лишь иллюзия, как отдельные единицы языка, так и совокупность
этих единиц и их связи незаметно от говорящих постоянно изменяются. Именно
благодаря этим изменениям язык может оставаться вечно живым и функционирующим.
Характер и причины изменений в языке сложны и неоднородны.

Целью данной работы
является рассмотрение особенностей речи современной молодежи.

Задачи:

1)      
Описание современных тенденций развития
русского языка в РФ;

2)      
Рассмотрение влияния лингвокультуры США на
язык современной молодежи в России.

3)      
Анализ современной Интернет-коммуникации и
«сетевого» сленга.



[1] См. Крысин Л. П. Толковый словарь
иноязычных слов. М.: Изд-во«Эксмо», 2016. С. 255

[2] См. Сологуб О. П. Усвоение
иноязычных структурных элементов в русском языке [Электронный ресурс] //
Новосибирск, 2002. – 
http://www.philology.ru/linguistics2/Sologub-02.html (дата обращения 10.09.2020).

[3] См. Маковский М. М «Удивительный
мир слов и значений.- М. Высшая школа, 1989. С. 35

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

На основе проведенного
анализа мы можем сделать следующие выводы.

Словарный состав
современного русского языка стремительно растет, расширяется, в том числе
благодаря заимствованиям из иностранных языков. В последнее время проникновение
английского языка в русский приняло массовые масштабы, что не может не
привлекать внимание лингвистов к проблеме английских заимствований в русский
язык.

Развитие
Интернет-технологий привело к возникновению новых способов коммуникации:
социальные сети, мессенджеры, видеосвязи и погружение в виртуальную реальность
при помощи специальных средств.

Киберпространство, в
отличие от предметной реальности, обладает особенностями, связанными с
опосредованностью коммуникации технологиями. Все это требует трансформации и
этики в сфере коммуникации, так как с изменением формы взаимодействия меняются
и нормы общения в этой сфере. Также, одной из наиболее важных сторон делового
общения является восприятие партнера, клиента, коллеги и других лиц, вступающих
в деловое взаимодействие. В этике бизнеса, например, целостный образ участника
делового общения, который формируется посредством восприятия его делового
имиджа, называется перцепцией.

Сознание человека
отражается в языке. По текстам в современном интернет-дискурсе можно судить о
тенденциях, появляющихся в обществе в определенной социальной среде.
Проанализированный материал позволяет сделать вывод о том, что в неформальной
коммуникации имеет место отрицание вечных ценностей, находящих выражение в
лингвоцинизме широкого диапазона – от комического до саркастического.

 

Фрагмент текста работы:

 

1 Современные тенденции развития русского языка в РФ. Лингвокультура

Язык – это то, что передает и
сохраняет культуру. Что есть культура? Прежде всего, это историческая
категория, которая включает в себя большое количество смыслов, формировавшихся
на протяжении нескольких столетий. Человеческое общество достигло определенного
уровня отражения мира – это позволило преобразовывать окружающее пространство в
социуме. Уже потом все преобразования человека закрепляются под названием
«культура».

О том, что наша страна
представляется многоязычной, практически не известно за пределами России. И
если ранее, когда границы были закрыты, многие на земле предполагали, что
Советский Союз огромен не только территориально, но и национально, то сейчас у
других стран есть предположение, что в нашей стране также существует огромное
количество иммигрантов, но точное их количество не известно.

Никто, к примеру, даже не
догадывается, что помимо русского этноса в стране проживает более ста других
коренных народов. Последние – это те народы, которые формировались исторически
в пределах современной территории России. Или это те, что преимущественно на
ней живут в течение многих веков и при этом вне страны не обладают
государственными образованиями и огромными ареалами расселения.

Наша страна – это не только одна из
тех стран, в которых проживает огромное количество народов. Это также страна с
огромным количеством языков стран мира. В нашей стране огромное количество
религий сосуществуют вместе. В России распространено исторически не только
христианство и ислам. Это и иудаизм, и язычество. В России проживают
буддистские народы – буряты и калмыки.

Представители коренных русских
народов, проживая и общаясь на русском языке (татары, якуты, удмурты, чеченцы,
калмыки и пр.), если их спрашивают об их национальности, никогда не говорят,
что они русские. Они скажут: мы татары, мы якуты, мы удмурты, мы чеченцы, мы
калмыки. Собираясь вместе, татары, якуты, удмурты, чеченцы и калмыки также
никогда не скажут: «Мы русские». Они скажут: «Мы россияне». Но если они
отдыхают за границей, или находятся в командировке, и если это англоязычная
страна, то они, скорее всего, говорят о себе как о «Russians», а не как
россияне («Rossiyane»), поскольку в английском языке для определения этого
сущностного различия нет понятия.

Рассмотрим, какие существуют
сегменты в языковой политике России. Первое – это то, что русский язык – он
государственный. Он есть в национальных республиках. Второе – это языки
коренных народов России. Наша страна – уникальная. На ее территории применяют
180 языков, и это не языки мигрантов. Третье – это продвижение русского языка в
мире[1].

В нашей стране процент школ с
обучением на русском языке равен 91,6 процентов, на ином языке – 4 процента. За
последние несколько лет число русскоязычных школ выросло на 0,5 процента.
Процент обучающихся на русском языке – 95,6 процента, на нерусских языках –
меньше одного процента. Как правило, помимо русского обучение происходит на
якутском и татарском языках. Если смотреть, какой процент детей может обучаться
на родном языке, лучшими показателями характеризуется Якутия.

В изучении иностранных языков в
школах нашей страны за почти 25 лет сильно уменьшились показатели изучения
немецкого языка – на 2,5 миллиона. То же и с французским языком. Правительство
Франции, как и наша страна, обеспокоено этой проблемой. В школах России чаще
стали изучать китайский. Английский стоит, естественно, в приоритете в изучении
иностранных языков[2].

Лингвокультура
характеризуется как культура, которая воплощается и закрепляется в языковых
знаках и представляется через язык и в языке. Это общность общения и обобщения,
структура знаний, которые являются в предметной и вербальной форме
существования  Каждая система существует
независимо, и потому лингвокультура, которая создается на их пересечении,
претендует на статус самостоятельной структуры. Содержание лингвокультуры – это
образы сознания, обличенные в знаки языка.

Для начала рассмотрим
историографию вопроса изучения лингвокультуры. В. фон Гумбольдт дифференцировал
три аспекта разграничения исследований языка. Первым этапом является период
происхождения языков. Сам автор владел материалом многих языков примитивных народов
и понимал, что пока нет ни одного языка, который находится ниже предельной
границы сформированного грамматического строения. Никогда еще ни один язык не
был «пойман» в момент становления его формы. Тем более, что нет никаких данных
о происхождении самого языка. В. фон Гумбольдт говорил о том, что на первом
этапе реализуется первичное и полное образование органического строения языка.

Следующий этап – это
становление языка, формирование его структуры. Данный этап не доступен простому
наблюдению, но данные он нем можно пополнить, исходя из различий структур тех
или других языков. Формирование языков продолжается до «стабильного состояния»,
после достижения которого принципиальная трансформация строя языка уже не
представляется возможной. Автор говорит о том, что если язык уже имеет свою
структуру, то важные формы грамматики уже не претерпевают никаких
трансформаций. Тот язык, который уже не имеет различий в роде, падеже,
страдательном или среднем залоге, пробелы уже не будет восполнять.

Согласно В. фон
Гумбольдту, языки проходят общий путь развития, но стабильное состояние может
достигаться на различных этапах. Здесь автор описывает существовавшие идеи о
стадиях языкового развития, которые отражают различные уровни развития тех или
иных народов. Но здесь автор и предостерегает против установления пропасти
между уровнями языкового развития «культурных» и «примитивных» народов. С
другой стороны, автор говорит о том, что высшего совершенства достиг
древнегреческий язык.

В. фон Гумбольдт
дифференцирует 4 ступени языкового развития:

1) На низшем уровне
грамматическое обозначение реализуется при помощи речевых оборотов, фраз и
предложений.

2) Грамматическое
обозначение реализуется при помощи устойчивого порядка слова и при помощи слов
с неустойчивым значением формы.

3) Грамматическое
обозначение реализуется при помощи аналогов форм.

4) Грамматическое
обозначение реализуется при помощи подлинных форм, флексий и грамматических
форм.

Последние три ступени
коррелируют с изолирующим, флективным строем. Стадиальное отличие коррелирует с
уровнем духовного развития. Дух, по мнению Гумбольдта, требует от языка не
смешения, а четкого разграничения вещей и форм, предметов и отношений. Но такое
разграничение реализуется только при формировании подлинных грамматических форм
при помощи грамматических слов и флексии[3].

В работе «О воспитании в
начальном обучении родному языку» Ф. И. Буслаев[4] практически поднимает
тему, которая до сих пор не решена современной онтологической лингвистикой: как
реализуется переход от сипрактического опыта овладения семантикой языка знака к
синсемантическому чувственному опыту.



[1] См. Алефиренко Н. Ф. Современные
проблемы науки о языке. — М.: Флинта, 2016. С, 388

[2] См. Языковая политика Российской
Федерации и положение русского языка в мире. Материалы круглых столов. Выпуск
1. – М.: Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, 2017. С. 109

[3] См. Гумбольдт, В. фон. Избранные
труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. С. 311

[4] Цит. по Гридина Т. А. Метафоры
детской речи как феномен лингвокреативного мышления и поэтической одаренности
//Лингвистика креатива — 4: коллект. монография / под общей ред. Т
.
А.
Гридиной.
Екатеринбург,
2018.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы