Реферат на тему Орфография американского английского языка
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА I ИСТОРИЯ
ФОРМИРОВАНИЯ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.. 4
ГЛАВА II
ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ АМЕРИКАНСКОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.. 6
2.1
Морфологические принципы.. 6
2.2 Фонетические
принципы.. 8
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 12
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 13
Введение:
Английский язык является
рабочим языком подавляющего большинства международных научных, технических,
политических и профессиональных международных конгрессов, конференций и
семинаров. Существует несколько версий современного английского языка, но среди
них особое положение занимают две: британская и американская.
На протяжении многих
лет американский английский язык является предметом лингвистических, культурных
и социологических исследований. Некоторые лингвисты рассматривают его как
самостоятельный язык с его особенностями в лексике, произношении, письме,
грамматике и интонации.
Несмотря на то, что
британцы и американцы отлично понимают друг-друга, орфография американского
английского языка сильно отличается от британского английского языка. Изучение
этих отличий определяет актуальность нашей работы.
Предметом нашего
исследования является американо английские слова.
Объектом нашего
исследования является анализ орфографии американского английского языка.
Целью нашей работы
является анализ орфографии американского английского языка.
Работая над данной темой,
мы поставили следующие задачи:
1. Изучить историю формирования американского
варианта английского языка;
2. Выявить принципы орфографии американского
английского языка.
Реферат состоит из
введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Таким образом, мы видим,
что американская орфография не сильно отличается от британского варианта
английского языка. Главное отличие от британского варианта состоит в замене или
опускания букв и произношений, а в некоторых случаях может меняться вся слово в
целом.
Несмотря на то, что
американский английский существенно не отличается от британского английского,
для успешного общения необходимо знать о различиях в лексике, орфографии,
произношении, интонации, ударении и грамматике.
Существует множество
территориальных вариантов английского языка, жители как США и Великобритании,
так и ряда других стран легко понимают друг друга. Разница лишь в том, что
американский язык предназначен для общения между людьми, а это позволяет
значительно упростить и ускорить речь с точки зрения её понимания и темпа.
Американский английский язык
становится ведущим в мире. Он становится все более распространенным, так как
имеет простую грамматику, лексику и фонетику. Следовательно, американский
английский является независимым языком.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА I ИСТОРИЯ
ФОРМИРОВАНИЯ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
XVII век стал началом
огромного потока эмигрантов из Европы в Северную Америку. Большинство
европейских эмигрантов покинули свои земли из-за политических преследований в
надежде обрести свободу, распространить свою религию или в поисках приключений.
Движимые сильными побуждениями, они построили новую цивилизацию в северной
части континента. Первые английские колонисты в Новом Свете говорили на языке
английской королевы Елизаветы, Шекспира и Марло, когда прибыли в Америку. Этот
факт очень важен и необходим для понимания некоторых особенностей, которые
должны были развиться позже в американском английском.
Английский язык известен
как язык словесных заимствований. Появлению американского английского
способствовали англоязычные колонисты, вступившие в контакт с различными
народами – носителями разных языков и культур. Многие слова, заимствованные из
этих языков, были добавлены в английский язык XVII века. Сначала в обиход вошли
слова, заимствованные из речи различных индейских племён. Это было связано с
необходимостью обсуждать новые вещи, качества, операции, концепции и идеи. Переселение
людей в другую новую среду не только создает проблему общения, но и делает ее
жестокой.
Для колонистов все в этом
месте была новой и странной. Первые переселенцы сажали растения и выращивали
новых для них животных. Рыба, которую они поймали на побережье, была не похожа
на то, что видели раньше. Землю занимали племена, говорившие на странном языке,
носившие странную одежду и готовившие странную пищу. Даже пейзаж сильно
отличался от английской сельской местности. Имена были даны всем этим аспектам
их новой жизни.
Таким образом от индийцев
были заимствованы названия места рек, озер, гор, а также названии растений,
таких как hickory
(гикори), persimmon
(хурма), egg-plant (баклажан) и red cedar (красный кедр). Также такие названия
животных, как raccoons
(еноты) и woodchucks
(лесной североамериканский сурок). Кроме того, инструменты для труда и
кулинария нового вида: canoe,
moccasin
(мокасин), wigwam
(вигвам), toboggan
(сани), tomahawk
(томагавк), totem
(тотем), igloo
(игла), hammock
(гамак) и другие. Помимо различных индейских влияний, американский английский
отражает неанглийскую культуру, которую колонисты встречали во время своего
завоевания континента. На западе континента англоязычные колонисты вскоре
вступили в контакт с новыми французскими поселениями. Из французского языка
было заимствовано немало слов: rapids
(стремнины), prairies
(прерии), chowder
(похлебка).