Журналистика и работа в социальных медиа Реферат Гуманитарные науки

Реферат на тему Литературное редактирование: определение понятия, краткая история (связать с развитием технологий). Этапы редактирования. Виды редакторской правки.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

1.   Понятие литературного редактирования. 6

2.   Этапы редактирования. 13

3.   Виды редакторской правки. 20

Заключение. 28

Список
литературы.. 30

  

Введение:

 

Актуальность

Перемены в области экономики и социальной
сферы, произошедшие в российской действительности за последнее время,
потребовали качественно нового взгляда на роль литературного редактирования. Сегодня
литературное редактирование становится не только средством оформления книги в
печать, но и средством продвижения книги или статьи.

Помощь в подготовке рукописи — только часть
картины. Редакторы СМИ имеют дело со многими другими форматами для передачи
информации в дополнение к рукописям, которые сообщают об оригинальном
исследовании. Они могут консультировать авторов по вопросам этики публикации,
рецензирования и процесса публикации, играют они большую роль и в продвижении
продукции, в частности, в процессе отбора материала и расположения его при
верстке. Они
могут работать индивидуально или в составе группы по написанию и
документированию. Они могут выступать в качестве наставника автора и защищать
его в тех случаях, когда обстоятельства угрожают правам авторов или ослабляют
их обязанности как исследователей науки. До сих пор авторские редакторы обычно
оставались анонимными, но недавние изменения в авторской политике могут дать
больше признания и публичного признания ценной роли, которую они играют в
процессе распространения научных исследований.

Литературное редактирование текстов –
независимо от того, к какому стилю и жанру они принадлежат, – это
преимущественно практический вид деятельности. Перед редактором стоит задача
оценить достоинства и недостатки предложенного текста и внести в него
необходимые исправления. Для этого литературному сотруднику необходимы
соответствующие навыки и опыт.

Однако практические умения возникают не на
пустом месте: и для оценки качества текста, и для его совершенствования
требуются определенные теоретические и методические знания. Они касаются
общеязыковых правил, стилистических норм, законов логики, рекомендаций по
композиции текста и некоторых других правил, и закономерностей.

Тесное взаимодействие с производителями,
распространителями и потребителями информации STM ставит их в выгодное
положение для участия в исследованиях, направленных на выявление и исправление
недостатков в текущих процессах публикации. Особенно это происходит сегодня,
когда литературное редактирование становится основой для работ с цифровым
контентом.

Работа редактора с цифровым
материалом связана со многими острыми профессиональными этическими проблемами.
Для редактора, как специалиста, контролирующего качество текста, всегда имеется
возможность вмешаться в авторский вариант текста и внести в него изменения.

На практике такие действия по
расположению материала бывают не всегда понятными и однозначными, что может
привести к конфликту и даже к судебному разбирательству. Развитие
теории текста на протяжении последних десятилетий открывает широкие возможности
для использования научных разработок и совершенствования практических методик.

Сложность состоит в том,
что текст – результат автора, со своей спецификой, своей творческой
направленностью — встречается в дальнейшем с редактором, сочетающим в себе творческое
начало и рациональный подход.

Актуальность
данной работы в том, что в теории издательского дела и редактирования все более
актуальными становятся проблемы продвижения в цифровой среде, применения в
издательской деятельности принципов верстки уже в глобальном пространстве, от
качества взаимодействия, которых зависит успех конкретного издания в частности,
и всего издательства в общем. Цель работы: рассмотрение особенностей
литературного редактирования в современных условиях.

Объект исследования: литературное редактирование

Предмет исследования: особенности литературного редактирования в
современных условиях

На основании цели были сформулированы
следующие задачи:

1. Рассмотреть специфику литературного редактирования

2. Проанализировать каким образом реализуется литературное
редактирование как проблема

3. Провести анализ видов редактирования

4. Изучить особенности этапов редактирования

Методология и степень
разработанности проблемы:

Исследование
взаимодействия автора и редактора представлено в трудах таких авторов как У.
Хальцбаур, А.Н. Романцов, А.Е. Назимко, М. Сондер, А.В. Шумович, Г.Л.
Тульчинского и др.

Специфика организации
взаимодействия редактора и автора в издательстве представлена в работах И. Б.
Шубиной, С.Лемера, В.Мороз, С. Турыгиной, А. Кугач, Б. Шмитта и др.

Достижение поставленной
в работе цели осуществлялось на основе следующих методов исследования:
системный анализ, наблюдение, сравнительный анализ, метод экспертных оценок,
ситуационный анализ,

Структура
работы Работа состоит из 5 частей: введение, три параграфа, заключение,
список использованной литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Литературное
редактирование — это процесс, помогающий донести мысли авторов произведений до
читателя, облегчить понимание материала и удалить из него лишние элементы,
повторения.

Часто
редактирование текста путают с корректировкой, то есть исправлением грамматических
ошибок и опечаток. Но эта характеристика не в полной мере отражает процесс
литературного редактирования. Литературный редактор уделяет внимание таким
моментам, как стилистические неточности (неверное употребление фразеологизмов,
отдельных слов и так далее), несовершенство литературной формы, сокращение
текста, удаление повторов, устранение логических и смысловых ошибок.

Сюда
можно отнести замену слов, нехарактерных для данного стиля речи (литературного,
публицистического, разговорного), более подходящими. Такое редактирование часто
имеет место при публикации различных интервью, газетных статей, написанных
непрофессиональными журналистами. Также заменяются выражения, имеющие резкий,
эмоциональный характер, более нейтральными. В русском языке, как и во многих
других, существует множество так называемых устойчивых выражений, то есть фраз,
которые обычно используются не в прямом значении, а в переносном.

При
литературном редактировании специалисты следят за тем, чтобы все такие
словосочетания были введены в текст корректно. Примеры неправильного
использования устойчивых выражений могут встречаться, например, в текстах,
написанных авторами, не являющимися носителями языка. Также многие явления
имеют несколько слов-синонимов для их обозначения.

Хотя
значения таких словарных единиц совпадает, их коннотация различается, то есть
они могут иметь разную окраску. Например, слово «ужасно» в значении «очень»
обычно используется в разговорной речи и в некоторых публицистических жанрах,
но оно не подходит для научной литературы. И если оно встретится в рукописи
ученого, редактор должен заменить его более подходящим синонимом.

Организация
работы над литературным редактированием начинается с составления
рукописи. Рукопись должна быть составлена на желаемом языке публикации:
редактирование автора не включает перевод. Рукопись должна быть относительно
полной, так как авторское редактирование не включает в себя задачи по
составлению или написанию. Если авторам нужна помощь в разработке,
структурировании или написании их текста, тогда им требуется работа редактора
по развитию или писателя (например, медицинского писателя или технического
писателя).

Цель редактирования
цифрового материала — помочь авторам создать четкий, точный и эффективный
документ, который соответствует ожиданиям читателей и будет положительно
воспринят издателями, редакторами журналов и рецензентами. Таким образом,
авторы редакторов выполняют как лингвистическое, так и содержательное
редактирование (редактирование «субстанции», то есть контента). Они улучшают
формат, структуру, грамматику, стиль, представление данных, аргументацию, поток
и точность. Они опрашивают авторов о неясном содержании, информируют и обучают
авторов о хороших методах письма (так называемое «дидактическое
редактирование») и привлекают авторов к пересмотру текста (они «выявляют
пересмотр».

Вместо того, чтобы просто
исправлять текст, они сотрудничают с авторами, общаясь с ними (посредством
текстовых комментариев, электронной почты, телефона, Интернет-телефонии и т.
Д.) О содержании и стиле; примеры того, как они аннотируют тексты и
договариваются о приемлемости языка. Редакторы могут также консультировать
авторов по рецензированию и процессу публикации, и по высокоэффективным
стратегиям публикации.

 

Фрагмент текста работы:

 

1. Понятие
литературного редактирования Термин редактирование (от
лат. redactus – приведение в порядок) в современном русском языке имеет 3
основных значения:

1) проверка и исправление какого-либо текста, его окончательная
обработка (редактирование текста);

2) руководство изданием чего-либо (редактирование и издание
газеты);

3) точное словесное выражение, формулировка какой-л ибо мысли,
понятия (редактирование проекта решения).

Нас интересует прежде
всего редактирование в первом значении термина, т. е. литературное
редактирование текста.

Литературное
редактирование – процесс работы над рукописью, который проходит в три этапа.
Эти этапы таковы:

• критический анализ текста;

• его оценка;

• исправление рукописи.

Для того, чтобы оценить
текст, редактор должен придерживаться основных направлений работы, выделяя в
нем:

1) тему;

2) разработку темы;

3) литературную (стилистическую) отделку рукописи.

Однако, правильный выбор
темы не определяет ее развитие. Необходимо установить, правильно ли разработана
тема, т. е. в какой мере верны принципиальные установки автора, какова глубина
освещения темы. Достоверны ли факты, приведенные в рукописи, убедительна ли
аргументация. Бывают также примеры того, когда верно выбранная тема разработана
не очень хорошо, что приводит к тому, что книга не читается, не находит
поддержки у населения и не пользуется популярностью. Но относится это не только
к книге. То же самое можно сказать и о статьях. На заре литературного
редактирования, когда редактор выступал также и цензором работ, вопрос этот
осмысливался наиболее широко. Сейчас же все же большую роль играет вопрос
финансов.

Закончив анализ и оценку
содержания произведения, редактор выясняет, в какой мере подготовлена рукопись
к печати со стороны языка и стиля. Иначе говоря – устанавливает, нет ли у
автора отступлений от норм языка и нет ли стилистических погрешностей. Бывает
так, что актуальная, хорошо разработанная тема небрежно оформлена с точки
зрения языка и стиля. На помощь автору должен прийти литературный редактор.

Анализ, оценка, а затем и
исправление рукописи совершаются с учетом нескольких аспектов –
идеологического, научного (фактического, логического, смыслового), этического и
литературно-языкового (стилистического).

Оценка рукописи в
идеологическом аспекте – это оценка с точки зрения задач, поставленных перед
обществом на современном этапе его развития.

Оценка рукописи в научном
аспекте – это оценка с точки зрения достоверности материала, научности
авторского подхода к его трактовке.

Оценка рукописи в
этическом аспекте – это оценка с точки зрения морально-этических и правовых
норм, принятых в обществе.

Оценка рукописи в
литературно-языковом аспекте – это оценка с точки зрения формы выражения
содержания, с позиций соответствия нормам литературного языка и стилистики.

При этом редактору
следует заботиться о том, чтобы мысль дошла до читателей не искаженной, была
адекватно выражена, чтобы опубликованный текст определенным образом
воздействовал на читателей, достигал поставленной цели.

1-й, 2-й и 3-й аспекты
редактирования касаются содержания текста, 4-й – формы. В практике эти стороны
работы над рукописью тесно связаны. Как правило, эта работа осуществляется
одним литературным сотрудником. Редактирование исходит из единства формы и
содержания любого произведения.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы