Реферат на тему Лингвистический шок. Китай.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
ШОК НА ПРИМЕРЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА.. 5
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 15
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ
ИСТОЧНИКОВ 17
Введение:
Актуальность темы. В основе межкультурной
коммуникации лежит коммуникативное поведение, которое характеризуется
определенными нормами. Эти нормы отличаются для представителей
различных культур и существенно зависят от менталитета народа. Проблематика настоящего исследования
объясняется тем, что лингвокультурология и межкультурная коммуникация – это в
наши дни наиболее развивающиеся отрасли лингвистики.
Выделив
отличительные черты нескольких культур в сравнительном аспекте, поняв
особенности менталитета, можно приблизиться к лучшему пониманию друг друга
представителями различных лингвокультур.
Гипотеза исследования. Существуют различия в менталитете
китайцев и представителей других лингвокультур, что может способствовать
возникновению эффекта лингвистического шока.
Целью данной работы является исследование
лингвокультурного шока на примере китайского языка.
В
соответствии с целью и гипотезой были поставлены решения следующих задач:
— рассмотреть понятие «лингвокультурного шока»;
— изучить
особенности лингвокультурного шока на примере китайского языка.
Методы исследования: анализа, синтеза, сравнения, абстрагирования.
Новизна исследования. Обобщены литературные и статистические данные,
касающиеся особенностей лингвокультурного шока.
Теоретическая значимость. Результаты исследования могут быть использованы при
подготовке лекций, практических и семинарских занятий для студентов, при
изучении культуры Китая, изучении языков.
Практическая значимость. Данная работа позволяет установить особенности
лингвокультурного шока на примере китайского языка.
Структура работы. Работа состоит из введения, основной части,
заключения, списка использованных источников.
Заключение:
Китайцы понимают юмор, слова,
сказанные в переносном смысле, что, как говорят, не свойственно японцам. Они и
мы склонны бросаться из крайности в крайность, ставить утопические задачи,
готовы идти на большие жертвы во имя великой, но иллюзорной цели.
Стиль руководства и поведения первых
руководителей СССР и Китая, то есть Сталина и Мао Цзэдуна, был очень схожим.
Оба активно содействовали
формированию образа своей исключительности, своего обожествления и не терпели
ни малейшей критики в свой адрес, а те, кто это себепозволял, раньше или позже
за это расплачивались. Допущенные опасные просчеты и грубые ошибки в
экономической или политической области они стремились сваливать на других.
Ставя вопрос об уникальных чертах
китайского общества, отметим, во-первых, что еще в Древнем Китае высоко
ценилась образованность, и чиновников выбирали на конкурсной основе, то есть
действовал принцип меритократии.
Эти черты играют важную роль в ходе
нынешних реформ. Руководителей подбирают по принципу профессионализма, опыту работы,
а не клановости, лояльности и пр. Хотя, откровенно говоря, я не склонен это
абсолютизировать.
Элементы клановости существуют и в
Китае. За годы реформ Пекин направил в развитые страны, и прежде всего в США,
по разным оценкам, от полутора до двух миллионов студентов и стажеров, и многие
из них вернулись в страну и составили костяк новой управленческой,
хозяйственной и научной элиты в университетах и исследовательских центрах.
Любовь к знаниям и конкуренция
уровней профессионализма присущи и многим другим обществам, но в данном случае
речь идет о том, что в Китае эти качества имеют очень глубокие корни.
Во-вторых, это поистине трепетное
отношение китайцев к «матери-родине"», в какой бы стране они не жили.
Именно китайские общины в других странах, так называемые «хуацяо», вложили в
китайские экономические, технологические и пр. свободные (специальные) зоны
первые десятки миллиардов долларов.
Даже из Тайваня в Китай пришло около
100 млрд долларов в качестве инвестиций. И когда руководство КНР призывает состоявшихся
в странах Запада как крупные ученые и специалисты китайцев вернуться на родину,
то этот призыв не остается без ответа.
Отличительная черта китайской
цивилизации — мощнейшая самоидентификация.
Все последние годы китайские
предприниматели не стремились вывозить капитал из страны, потому что это не
только незаконно, но и невыгодно: в Китае есть и широкие возможности для
приложения капитала, и хорошая прибыль. (Незаконный вывоз капитала из страны,
теоретически говоря, может начаться только в случае изменения
социально-экономической политики государства.)
Фрагмент текста работы:
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
ШОК НА ПРИМЕРЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Лингвистический
шок (англ. linguistic shock, language shock) определяется как
состояние удивления, смеха или смущения, возникающее у человека, когда он
слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке
странно, смешно или неприлично. Китай часто
вызывает лингвистический шок.
Конечно,
в нем есть некоторые аспекты азиатской культуры, которые можно найти на всем
Востоке, но, безусловно, есть некоторые уникальные аспекты китайской культуры,
которые могут занять некоторое время, чтобы понять и повергнуть путешественника
не только в лингвистический, но и культурный шок.
В
Поднебесной туристы могут столкнуться с множеством различных вещей, с которыми
они, возможно, не знакомы.
1.
Приземистые туалеты Одна из первых вещей, которые иностранцы замечают, когда
они приезжают в Китай, — это туалеты, где нужно сидеть на корточках, а не на
сиденье.
2.
Личное пространство и конфиденциальность. Личное пространство и
конфиденциальность, по-видимому, не существует в Китае из-за большого населения
внутри страны.
Поэтому,
когда при путешествии по популярным местам, можно столкнуться с размерами
толпы, которые человек никогда не ожидал увидеть. Личное пространство в этой
стране не существует, потому что пространство-это роскошь.
3.
Зонт в солнечном свете. В Китае можно заметить людей с зонтиками в прекрасный
солнечный день.
Нужно
понять китайский стандарт красоты, где желательна более белая кожа, а западная
идея загара не является общепринятой. Так что девушки будут стараться изо всех
сил, чтобы убедиться, что они избегают солнца с зонтиками.
4.
Выстраивание в круг. В Китае нет очередей в русском понимании этого слова.
Очередь для китайцев представляет круг.