Реферат на тему Латинские выражения используемые в современной дипломатии
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
1.
Лексические особенности языка дипломатии. 5
2.
Латинские выражения в языке современной дипломатии. 8
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 18
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 20
Введение:
Актуальность
работы. Дипломатия — это мастерство разрешения международных споров мирными
средствами, а также техника и навык, которые могут гармонично влиять на
международные отношения и подчиняются определенным правилам и обычаям.
Дипломатический язык — это набор выражений,
используемых для обозначения двух разных понятий. Во-первых, это язык, на
котором ведутся официальные дипломатические переговоры и составляются
международные договоры. Во-вторых, это особый набор терминов и фраз,
составляющих общепринятый дипломатический словарь, части которого и уделено
внимание в данной работе.
В настоящее время не существует строго обязательного
общего языка для ведения официальных дипломатических отношений и составления
международных договоров (в прошлом таким языком был французский). Постепенно
утверждается принцип языкового равенства. За очень редкими исключениями
национальные дипломатические представительства сегодня используют языки своих
государств для официальных сообщений, особенно для обмена дипломатическими
документами.
Второе значение понятия «дипломатический язык» —
это набор специальных терминов и фраз, включенных в общепринятый дипломатический
лексикон (например, «модус вивенди», «статус-кво», «вето» и т. п.), хотя эти
термины составляют небольшую долю современных дипломатических документов, они важны
и представляют большой исследовательский интерес во всех отраслях лингвистики и
науках, сопряжённых с ней. В этом и заключается актуальность данного исследования.
Теоретическое
обоснование работы. Изучение специфики языка, используемого в
дипломатической сфере, и описание его поджанров представляет определенную
ценность для современной лингвистики, главным образом из-за низкого уровня
исследований. В настоящее время лишь в нескольких работах по частям
затрагиваются некоторые особенности современных дипломатических текстов.
Существуют специальные работы по проблемам составления дипломатических документов
на различных языках (И.И. Лукашук; А.Н. Ковалев; Б.З. Зельдович; С.Г. Шеретов;
А.Ф. Борунков; В.И. Попов; В. Семенов; Г. Николсон; К. Джонсон, М. Галл; Р.
Джервис; М. Лориол, Ф. Пиоте, Д. Дельфоли, Э. Сатоу и др.)
Объектом
данной работы является язык современной дипломатии. Предметом – латинские выражения, используемые в языке современной
дипломатии.
Целью
работы является анализ ряда латинских выражений, которые применяются в языке
современных дипломатических документов и переговоров. Соответственно цели, были
поставлены следующие задачи работы:
1. Обозначить основные лексические особенности
современного языка дипломатии;
2. Провести анализ актуальных латинских выражений
в дипломатическом языке.
Для решения этих задач в работе были использованы
следующие методы: метод научного
описания, который может передать детали употребления слов в дипломатическом дискурсе,
и метод семантической дифференциации, который используется для передачи
значения слов.
Структура
данного реферата включает в себя введение, два параграфа, заключение и список
использованной литературы.
Заключение:
Проведённое исследование позволяет нам сделать ряд
следующих выводов:
1) Дипломатический язык — это набор выражений, используемых
для обозначения двух разных понятий. Во-первых, это язык, на котором ведутся
официальные дипломатические переговоры и составляются международные договоры.
Во-вторых, это особый набор терминов и фраз, составляющих общепринятый
дипломатический словарь, части которого и уделено внимание в данной работе.
2) Дипломатический словарь характеризуется
использованием международных дипломатических терминов и специфического жаргона,
в основном слов заимствованных из латыни и французского языка, например, «консульский»,
«конвенционный»; поскольку языком дипломатии в средние века был латинский, а
затем французский. Иногда в дипломатических текстах используются латинские
термины и выражения непосредственно на латыни : «персона нон грата»,
«статус-кво», «ab inìtio».
3) Дипломатические изречения на латыни — это не
только правовое явление, но и культурное. Они воспроизводят особенности стиля
латинского языка. Таким образом, латинские выражения очень убедительны и
лаконичны и, конечно же, рассматриваются как атрибуты речи. Латинские
дипломатические изречения и афоризмы составляют огромный пласт правового
наследия и пользуются заслуженной популярностью и, несомненно, обладают
культурной ценностью. Уместное употребление этих формул украшает речь, служит
показателем эрудиции, является атрибутом ораторского мастерства.
4) Стиль дипломатических документов близок к публицистическому
стилю (особенно международных документов). Традиции минувших эпох придали им
особый социально-политический колорит. Таким образом, дипломатический подстиль
характеризуется словами, выражающими эмоции. Эмоциональная составляющая
осмысленных выражений неизбежно сочетается с положительной коннотацией
дипломатических слов, которые содержат компоненты «высокая оценка происходящего
и того, что должно произойти» и «высокая удовлетворенность говорящего».
5) Латинские выражения, а также конкретные понятия
(например, «вето», «статус кво») могут использоваться и в обычной речи, но они
всегда служили маркерами для тех, кто знаком с контекстом дипломатической деятельности.
Их умелое использование часто играет решающую роль в решении дилемм
«свой-чужой» (а также элементов внутрисистемной этики, фольклора, юмора и
жаргона, которые возможно игнорировать в данном контексте), а также в оценке
опыта и профессиональных дисциплинарных качеств.
Фрагмент текста работы:
1. Лексические особенности языка дипломатии История международных отношений насчитывает
несколько столетий. За это время переговорный процесс превратился в особое
искусство межгосударственных переговоров — дипломатию. Традиции ведения
переговоров изменились и эволюционировали; возросла роль индивидуальности
участников международных обменов. В традиционных рамках практики
дипломатического обмена начался отбор наиболее успешных прецедентов, которые
легли в основу дипломатического этикета. Личность дипломата лучше всего
отражается в умении создавать тексты, правильно их воспринимать и передавать.
Помимо участия в международных конференциях и
переговорах, у дипломатов есть широкий спектр обязанностей, которые почти
полностью незаметны для посторонних глаз, за исключением посещения официальных
приемов и торжественных мероприятий.
Одной из важных и все более важных отраслей
дипломатической работы является подготовка дипломатических документов.
Дипломатическая переписка является одной из основных форм дипломатической
деятельности, осуществляемой государством для достижения целей и задач своей
внешней политики[1].
Другими подобными формами дипломатической деятельности государства являются: [1] Ошурмахмадова С. Ш.
Особенности лексики дипломатического делопроизводства //Мир науки, культуры,
образования. – 2019. – №. 1 (74). – С. 475-477.