Реферат на тему Культура гостеприимства России и Германии в лингвокультурном аспекте
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
1. Понятие «гостеприимство» в современных
толковых немецких и русских словарях (сопоставительный анализ) 6
2. Сценарий «Гость» и «хозяин» (гостеприимный
человек) 8
3. Сценарий «приглашение гостей». 10
4. Сценарий «прием гостей». 11
5. Сценарий «угощение» в русском и немецком
языковом сознании. 15
Заключение. 20
Список литературы.. 22
Введение:
Концепт «гостеприимство» занимает особое место в исследованиях в рамках
когнитивной лингвистики, так как он является одним из ключевых концептов,
отражающим национально-культурное поведение народа. Составлена фреймовая
структура гостеприимства с учетом коммуникативно-прагматического анализа,
включающая слоты исследуемого понятия. Иерархически упорядоченная структура
фрейма обеспечивает его целостность.
Несомненно, обычаи традиции всегда неразрывно связаны друг с другом, но
также они связаны и с культурой народа, имеют на нее огромное влияние. Мы можем
говорить об огромном влиянии сложившихся в веках традициях и обычаях страны на
менталитет людей, которые живут в ней. В этой работе показана взаимосвязь
обычаев и традиций Германии с ее необыкновенной культурой и устоями, а так же с
менталитетом народа [14,с.43].
Германская народность формировалась на протяжении долгих веков, путем
объединения племен и рас. Славяне, кельты, бритты и финны стали
основополагающими этническими группами, благодаря которым появилась германская
народность [12,с.45].
Традиции немцев сделали Германию такой, какой ее представляют большинство
людей. Они берут свое начало из далеких времен и сохраняются по сегодняшний
день — костюмы, кухня, архитектура, музыка и песни. Современная жизнь также
внесла свой немалый вклад в традиции немцев.
Традиции помогают людям идентифицироваться себя как нацию. В Германии
существует огромное количество обычаев и традиций, некоторые из них — лишь в
отдельных землях, это так называемые локальные традиции, а другие традиции
схожи между собой не только в самой Германии, но и среди множества европейских
стран, в которых данные традиции были позаимствованы и которые считаются
общеевропейскими. К примеру, обычай наряжать ёлку, искать пасхальные яйца
являются традициями, позаимствованными именно из Германии.
Германская культура перенасыщена специфическими обычаями, на это есть
свои исторические причины, например то, что Германия, традиционно и на
протяжении веков была поделена на отдельные земли и княжества, что означало
изолированность и индивидуальное развитие культуры и традиций в каждой из
земель страны. В этом есть огромная доля правды, ведь, как, к примеру, можно
сравнивать и унифицировать культуру баварских городов и северного Гамбурга или
Бремена? Более того, немецкая культура имела огромное распространение по всему
миру, поэтому традиции германского народа можно встретить практически в любой
национальной культуре. Это также случилось исторически, факторами
распространения традиций, кроме прочих, стали волны иммиграции германского
народа и обширность австро-венгерской империи в свое время [7,с.23].
Так, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н.Ушакова,
представляет гостеприимство как радушие по отношению к гостям, любезный прием
гостей. В словаре С. И. Ожегова также гостеприимный означает радушный к гостям.
Синонимами слова «гостеприимство» в русском языке являются такие слова,
как «радушный» и «хлебосольный».
В библейском словаре дается развернутое определение «гостеприимства».
Гостеприимство – это готовность с искренней радостью принять гостей, кем бы они
ни были и в какое бы время не пришли; – это щедрость души человека; — сочетание
благородства, щедрости и уважения к людям; – гостеприимный дом не бывает, пуст,
а его хозяин – одинок.
Целью работы является анализ культуры гостеприимства России и Германии в
лингвокультурном аспекте.
Объект исследования: гостеприимство России и Германии в лингвокультурном
аспекте.
Предмет исследования: анализ культуры гостеприимства России и Германии в
лингвокультурном аспекте.
Задачи:
1. Проанализировать понятие «гостеприимство» в современных толковых
немецких и русских словарях (сопоставительный анализ).
2. Рассмотреть сценарий «Гость» и «хозяин» (гостеприимный человек).
3. Выделить особенности сценария «приглашение гостей» .
4. Проанализировать сценарий «прием гостей».
5. Проанализировать сценарий «угощение» в русском и немецком языковом
сознании.
Методы исследования: анализ литературы по теме исследования.
Структура работы: работа состоит из введения, основной части, заключения
и списка использованной литературы.
Заключение:
Национально-культурная специфика реализации концепта гостеприимство
в русском языковом сознании обусловлена особенностями национального характера,
а именно: объективизацией понятия «широта русской души». С древних времен на
Руси традиция гостеприимства была в почете. Есть такая пословица: «Кто в гости
не ездит, к себе не зовет, тот недобрым слывет».
Исследуя примеры художественной литературы, связанные с
концептуализацией ′гостеприимства′, нами были выделены следующие тематические
группы, в которых ׳гостеприимство׳ представляет:
— личность гостя/хозяина и ее свойства
(самобытность характера человека);
— открытость, радушие;
— щедрость угощения;
— отношение к дому/жилищу;
— приверженность к традициям, обычаям, обрядам и
ритуалам;
— выражение гостями благодарности хозяевам;
— внутренняя симпатия хозяев по отношению к
гостям;
— советы по приему гостей хозяевами жилища.
В когнитивной лингвистике и лингвокультурологии понятие
гостеприимства предстает в качестве «концепта», что позволяет структурировать
знание о нем, отражая при этом этический опыт человека.
Так, во фреймовой структуре концепта “гостеприимство” С. С.
Жабаева выделяет пять слотов: гость, гостеприимный хозяин, застолье, угощение и
развлечение гостей. Автор приходит к выводу, что вербализация данного концепта
в казахском, английском и русском языках обуславливается национальным характером.
На наш взгляд, традиционные единицы когнитивистики (фрейм, сценарий,
скрипт и т.д.), обладая более четкой, нежели концепт, структурой, могут
использоваться исследователями для моделирования концепта. Под фреймом мы
понимаем «структуру данных для представления стереотипных ситуаций, стандартные
сценарии поведения, предписываемые культурой».
Необходимо также отметить, что фреймы, характеризующие взаимоотношения
коммуникантов, являются культурно-обусловленными, так как предписываемые ими
действия и схемы поведения предопределены нормами морали, характерными для той
или иной культуры.
Несомненно, что моделируемость подобных фреймов подтверждается
типичностью стереотипных ситуаций. Фрейм – необходимый фундамент,
обеспечивающий понимание стандартной ситуации. То есть сознание синкретично, а
фрейм – условная единица, используемая для его членения в целях проведения
исследования.Формально фрейм представляют в виде структуры узлов и отношений.
Вершинные уровни фрейма фиксированы и соответствуют вещам, всегда справедливым
по отношению к предполагаемой ситуации. Ниже этих узлов – слоты (от англ.
slot).
Фрейм представляет собой структуру иерархически взаимодействующих друг с
другом элементов, что обеспечивает его целостность. Элементы верхнего уровня
отражают, как правило, устойчивые, конвенциональные признаки, а элементы нижних
уровней находятся в ситуации «ожидания»: они наполняются признаками в процессе
приспособления фрейма к конкретной ситуации.
Предлагаемый нами фрейм исходит из этапов ритуала гостеприимства. Он включает
два терминала: первоначальный этап (предварительное приглашение) и этап
присутствия гостя в доме. Последний терминал представлен четырьмя слотами:
появление гостя в доме, угощение, развлечение гостя, проводы гостя.
Фрагмент текста работы:
.
Понятие «гостеприимство» в современных толковых немецких и русских словарях
(сопоставительный анализ) Концепт «гостеприимство», являясь фрагментом языковой картины мира,
представляет собой сложное, многослойное ментальное образование, имеющее
высокую значимость для русской и английской культур, так как выражает
универсальные и специфические аспекты формирования социокультурной сферы
человеческого бытия .
Национально-культурная специфика реализации концепта «гостеприимство» в
русском языковом сознании обусловлена особенностями национального характера, а
именно: доброжелательностью, радушием, душевностью [11,с.56].
Рассматривая язык как предмет культуры, в настоящей статье мы исследуем
«культурный» слой языка, охватывающий русскую пословичную картину мира, где
концепт ׳гостеприимство׳ занимает важное место в языковом сознании русского
народа, являясь одним из ключевых, национально-детерминированным и отражающим
этнический характер народа. Именно данный концепт и связан с традициями этноса,
а значит, дает представление о культурной картине мира русского народа .
Хотя принцип гостеприимства считается универсальным, его реализация
отличается у разных народов по многим показателям. В первую очередь, это
связано с особенностями их истории, географического расположения, с изменениями
социально-экономической, политической,
миграционной ситуаций, с разнообразием и взаимопроникновением этносов, языков,
обычаев и традиций. До сих пор гостеприимство изучалось в основном с позиций
лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.
Согласно Н. Ф. Алефиренко существует три отличительных признака фрейма: когнитивная
связь фрейма со стереотипной денотативной ситуацией;
структурированность фрейма, сочетающая в единый когнитивный комплекс
лингвистические и нелингвистические знания; возможность объективации фрейма
средствами вторичной и косвенно-производной номинации естественного языка [12,с.78].
В когнитивной лингвистике и лингвокультурологии понятие гостеприимства
предстает в качестве «концепта», что позволяет структурировать знание о нем,
отражая при этом этический опыт человека.
Так, во фреймовой структуре концепта “гостеприимство” С. С. Жабаева
выделяет пять слотов: гость, гостеприимный хозяин, застолье, угощение и
развлечение гостей. Автор приходит к выводу, что вербализация данного концепта
в казахском, английском и русском языках обуславливается национальным
характером.
Исследование Э. П. Чакаловой посвящено анализу культурно значимых
концептов гостеприимство и путешествие в английском и греческом социумах. Она
выделяет следующие тематические группы концепта гостеприимства:
— личность и ее характер;
— отношение;
— прием;
— внутренняя расположенность;
— настроение.
Фреймовая структура гостеприимства в исследовании Г. Р. Гариповой
включает такие понятия, как «гость», «гостить», «гостеприимный хозяин», которые
рассматриваются на материале фразеологизмов. Сценарий ритуала приема гостей,
предложенный автором, состоит из понятий «встреча», «проводы», «угощение» (в
том числе «пища» и «напитки»), а также «развлечение» .