Платная доработка на тему Языковые возможности современного отечественного телевидения
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
Глава 1.
Язык современного
российского ТВ: теоретический аспект…………… 6
1.1. Телевизионная речь: факторы,
влияющие на языковые особенности телевизионной речи. 6
1.2. Основные языковые средства современного
отечественного ТВ: общая характеристика. 17
Глава 2. Языковые возможности
современного отечественного ТВ (на примере передач телеканалов «Культура» и
«ТНТ»)………………………….. 26
2.1. Специфика телевизионного языка
культурно-просветительских передач (на примере программы «Academia» телеканала «Культура») 26
2.2. Особенности телевизионной речи развлекательных
передач (на примере программы «Студия Союз» телеканала «ТНТ») 39
Заключение. 50
Список литературы. 53
Приложения. 60
Введение:
Телевидение
играет важную роль в формировании речевой культуры населения страны. ТВ –
своего рода транслятор этой культуры с экрана в массы. Телеведущие и герои
телепрограмм своим примером речевого общения
закладывают фундамент речевого этикета нации. Поэтому именно от них зависит, на
каком языке – грамотном или нет – будут говорить жители России сейчас и в
будущем. Если на телевидении будут преобладать люди, не владеющие
грамотной и доступной в понимании речью, где изобилуют, к примеру, жаргон и
просторечия, то это, в конечном счете, со временем сможет привести к падению речевой
культуры населения страны в целом.
Актуальность темы исследования заключается в том, что обращение
к вопросу изучения языковых возможностей современного отечественного телевидения
представляет сегодня особую важность. Именно сегодня в телевизионных программах
встречается изобилие просторечия и прочих нарушений норм речевой культуры.
Объект исследования – язык современного
отечественного телевидения (на примере передач «Academia» телеканала «Культура»
и «Студия Союз» телеканала «ТНТ»).
Предметом исследования являются языковые возможности современного отечественного телевидения.
Цель исследования – выявление языковых
возможностей современного отечественного телевидения.
Задачи исследования:
1) изучить
факторы, влияющие на языковые особенности телевизионной речи;
2) дать общую
характеристику основным языковым средствам современного отечественного ТВ;
3) рассмотреть
специфику телевизионного языка культурно-просветительских программ (на примере
программы «Academia»
телеканала «Культура»);
Заключение:
В настоящее время
лексические возможности телевидения значительно расширились. Некоторыми
исследователями и зрителями этот процесс расценивается в негативном ключе, как
«кризис телевидения», но дело в том, что современное телевидение больше не
базируется на поставках информации вперемешку с художественными фильмами, как
во времена СССР. Сегодня телевидение – это сплав самых разнообразных по
тематике и целевой аудитории программ, что отражается на выборе лексики.
Лексические
особенности современного телевидения складываются под влиянием процессов,
которые происходят в языке. На современный русский язык воздействуют многие
факторы, в результате в нем появляются заимствования, возрастает доля сниженной
лексики. Лексическая сторона современного телевидения связана с особенностью
функционирования речи на телевидении: она сопровождается видеорядом, и
направлена на определенную аудиторию. Многообразие современных телевизионных
каналов предполагает разделение аудитории, когда каждая часть зрителей смотрит
«свой» телеканал, что приводит к появлению заметных лингвистических отличий
между различными телевизионными программами.
В языке есть
более и менее подвижные ярусы. Грамматика и морфология любого языка обычно
устойчивы, а вот лексика подвержена изменениям. Именно на уровне лексики в
языке возможны такие явления, как неологизмы, заимствования, средства речевой
выразительности и.т.д. Поэтому именно лексическая сторона телевизионной речи
будет иметь больше всего различий в телепрограммах, рассчитанных на разную
аудиторию.
Лексика на
телеканале «Культура» имеет свою специфику. Как показал проведенный анализ,
программы лекционного типа, например, «Academia», не стремятся к
оперативности, поэтому для программ характерны достаточно длинные предложения,
отсутствие сокращений, аббревиатур, значительное количество вводных слов. Так
как темы программ «Academia»
разнообразные, то в них может присутствовать терминологическая лексика
соответствующей сферы. Ведущие стараются отойти от монолога, включая в свою
речь вводные слова. В речи ведущих присутствуют прецедентные имена. Есть
отсылки к прецедентным текстам. Все это служит выполнению познавательной
функции – аудитория имеет возможность расширить свои знания в области
литературы и искусства. В речи ведущих встречается немало метафор, эпитетов и
образных перифразов, способствующих повышению выразительности из речи и
удержанию внимания слушателей.
Дальше в работе была рассмотрена лексика
телевизионного развлекательного шоу «Студия СОЮЗ» (телеканал «ТНТ»). Основу
программы «Студия СОЮЗ» составляют юмористические конкурсы, шутки и музыкальное
сопровождение. Несмотря на то, что шоу заявлено как музыкальное, тексты и клипы
российских исполнителей во время программы всячески высмеиваются. Лексика развлекательного
шоу «Студия СОЮЗ» стремится к разговорной стилистике, что объясняется
упрощением ситуации общения, преобладанием речевой спонтанности. При просмотре
программы, возникает ощущение, что ведущие не готовят текст заранее. Для
программы «Студия Союз» характерны заимствования из английского языка, лексемы
типа «ну», «вот», «так», жаргон. Лексика развлекательного шоу «Студия СОЮЗ»
выполняет функцию поддержания диалога в студии, поощрения участников к участию
в конкурсах, удержания позитивного эмоционального настроя.
Ведущие развлекательных программ часто забывают, что от них
(и от участников телепрограмм) зависит, какой формат речи телезрители будут
считать допустимым. Но именно от телевидения зависит возможность сохранения
грамотной русской речи, так как телевидение смотрит огромный процент людей. Возможности
телевидения состоят в способности предоставить образец грамотного русского
языка, в котором используется нейтральная лексика и средства языковой
выразительности. Если же на российском телевидении по-прежнему будет
много ведущих, нарушающих лексические и грамматические нормы русского языка, то
это, в конечном счете, со временем сможет привести к падению речевой культуры
населения страны в целом.
Все лексические
особенности телевизионной речи связаны с жанровой принадлежностью телевизионной
программы. Формы работы журналистов в формате развлекательной программы и в
формате познавательного телевидения различны, что и показал проведенный анализ.
Лексика должна отвечать особенностям формата.
Тема исследования
может быть развита в дальнейшем, что позволит четче сформулировать основные
задачи лексической стороны языка телевидения.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. ЯЗЫК
СОВРЕМЕННОГО РОССИЙСКОГО ТВ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
1.1 Факторы, влияющие на языковые особенности телевизионной речи
100 лет назад
никто даже не знал, что такое «телевидение». Патент на первый в мире способ
передачи изображения на расстоянии русский инженер К.Д. Перский взял в декабре
1899 году. В 1927 году было передано на расстоянии
первое в истории изображение, это произошло в США. Первое изображение,
когда-либо передававшееся по телевидению, было простой линией. Позже создатели
этой технологии передавали с помощью своего изобретения знак доллара. Между
1926 и 1931 годами изобретатели телевидения продолжали совершенствовать и
тестировать свои творения. Первые в мире телевизионные станции начали
появляться в США в конце 1920-х – начале 1930-х годов. Первая телевизионная
станция была создана Чарльзом Дженкинсом, эта телевизионная станция впервые
вышла в эфир 2 июля 1928 года. Первая телевизионная программа была показана в
1928 году, программа предназначалась к трансляции сразу на четыре телевизора,
что для того времени было технологическим прорывом. Первые серийно выпускаемые
американские телевизоры были выпущены на рынок в 1938 году.
В нашей стране
телевидение стало развиваться чуть позже. Начало развития телевидения в нашей
стране следует отнести к концу 40-х – началу 50-х годов ХХ века. Отдельно можно
выделить 1955 год, с которым связано принятие нового правительственного
документа, обозначившего переход отечественного телевидения на ежедневное
вещание. Это сделало телевидение средством массовой информации[1].
Вопрос, посвященный анализу телевизионной речи, стал обсуждаться в нашей
стране приблизительно в 1950-х годах. Но в то время телевидение было новым
явлением, так что никто не знал, с каких позиций его оценивать. К тому же
анализом телевидения в то время занимались кинокритики и искусствоведы, часто
переносящие на новое явление ТВ привычные для них понятия из сферы театра и т.п.
Объективному оценке ситуации мешали некоторые особенности советской
журналистики. Так, в то время не использовали социологические опросы,
собственно для зрителей телевизионных программ, не существовало понятия
«рейтинг». В определении содержания телевизионных программ и их лексического
наполнения большую роль играла идеология и руководители советского телевидения.
С начала 1950-х годов исследователи на семинарах и на страницах профессиональной
прессы (журнал «Советское радио и телевидение», позднее «Телевидение и
радиовещание») спорили о том, как будут вести себя зрители при просмотре
программ: сохраняя театральную сосредоточенность или сопровождая просмотр
обедом[2].
Первым настоящим исследователем
телевизионной речи был театральный критик, журналист В.С. Саппак. Он записывал
свои наблюдения за телепрограммами, и на их основе опубликовал статью
«Телевидение, 1960: Из первых наблюдений». Позже статья стала частью книги
«Телевидение и мы: Четыре беседы».
В. Саппак отмечает, что слово – важнейший компонент
телевещания, но значение слова на телевидении не такое, как в печатной прессе.
Важны для телевидения не слова, не информация, а общение со зрителем, а лучших
телевизионных ведущих отличает умение общаться со зрителем[3].
Как отмечает исследователь В.С.
Саппак, лексика заметно зависит от того, как
организовано взаимодействие телеведущего и зрителя. Можно выделить два способа
контакта с аудиторией: монолог и диалог. Монолог – не самый комфортный для
современного зрителя тип, оттого диалог на экране часто определяют как общение,
а монолог как вещание.
Телевизионный монолог
требует от телезрителя сосредоточенности. Монологическая речь предполагает
выступление только одного участника, обращенное к слушателям. Особенностью
данного типа речи является традиционность в выборе используемых языковых
средств. Композиция текста отличается сложностью, односложные и простые реплики
практически полностью отсутствуют. В повседневной жизни монологическая речь не
распространена, а больше характерна для следующих сфер: искусство и литература;
психология; ораторские выступления на научных конференциях; политические
выступления.
В принципе, монолог
вообще не подходит для телевидения. Однако при правильной подаче монолог будет
интересен. Как замечает Н.Ю. Янчева, «монологическая, но «рваная» форма
изложения создает мощный выразительный эффект. Во-первых, у читателя (как и у
зрителя) подобная манера изложения интервью создает впечатление, что ему,
читателю, каким-то невероятным образом удалось заглянуть в душу (или в голову)
герою интервью. Во-вторых, резкие переключения с одной темы на другую создают
впечатление непринужденной беседы» [4].
Непринужденность – это та
черта телевизионного общения, которая необходима сегодня. Поэтому «говорящая
голова» на телеэкране никому не нужна. Современное телевидение предполагает
творческий подход к монологу. Монолог возможен, только если телеведущий обладает
умениями ведения монолога. Так, если телеведущий «живой», естественный,
способен к импровизации, то на него будет зрительский отклик. Это ситуация,
которую можно назвать «наедине со всеми» [5].
В СССР на телевидении
были ведущие, способные общаться со зрителями через свой монолог – И.
Андроников, Ю. Лотман и др. Можно вспомнить ряд циклов на телеканале
«Культура»: например, эссе Игоря Волгина о Достоевском (2004), Анатолия
Смелянского о Булгакове (2001) и Чехове (2010). Можно также вспомнить циклы
программ Л. Филатова «Чтобы помнили», исторические хроники Н. Сванидзе и др.
Диалог более органичен для
телевидения. Он позволяет создать на экране живое общение. Д.Э. Розенталь определяет диалог как «форму речи, при
которой происходит непосредственный обмен высказываниями между двумя или
несколькими лицами» [6]. [1] Борецкий Р.А. Беседы об истории
телевидения: Лекции, прочитанные на факультете журналистике МГУ в феврале-мае
2010 года. – М.:
Икар, 2011. –
С. 60. [2] Новикова А.А. Антропология медиа в России: истоки и
перспективы // Этнографическое обозрение. – 2015. – № 4. – С. 4. [3] Саппак В.С. Телевидение и мы: Четыре беседы. – М.:
Искусство, 1988. – С. 84. [4] Янчева Н.Ю. Интервью-монолог и интервью-диалог:
особенности и возможности в социально-историческом аспекте / Н. Ю. Янчева //
Эволюция жанров в российской журналистике: материалы 2-й Всерос. науч.-практ.
конф. – Самара, 2010. – С. 88. [5] Мясникова М.А. Жанровая и форматная динамика в
программировании телеканала «культура» // Вестник Челябинского государственного
университета. — 2015. – № 5 (360). Филология. Искусствоведение. – Вып. 94. – С.
252. [6] Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку.
Практическая стилистика. – М.: ООО «Изд. дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Изд-во «Мир и
Образование», 2003. – С. 97.