Платная доработка на тему Страноведческий и лингвострановедческий аспекты изображения бытовой культуры Англии XIX века в романе Э. Бронте «Грозовой перевал»
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ.. 3
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СТРАНОВЕДЕНИЯ
И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ 6
1.1 Страноведение
как научная дисциплина. 6
1.2
Лингвострановедение как научная дисциплина. 8
Выводы по главе I 14
ГЛАВА II. СПОСОБЫ ОТРАЖЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
В.. 15
РОМАНЕ Э. БРОНТЕ.. 15
2.1. Проявления
повседневной английской культуры в романе Э. Бронте «Грозовой перевал»:
страноведческий аспект. 15
2.2
Лингвострановедческая лексика в романе Э. Бронте «Грозовой перевал». 23
Выводы по главе II 30
ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ ФОРМИРОВАНИЯ
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У ШКОЛЬНИКОВ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Э. БРОНТЕ
«ГРОЗОВОЙ ПЕРЕВАЛ». 31
3.1 Формирование
лингвокультурологической компетенции в педагогике. 31
3.2 Методика
формирования лингвокультурологической компетенции школьников на материале
романа Э. Бронте «Грозовой перевал». 39
Выводы по главе III 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.. 46
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ… 48
Введение:
Современные требования к иноязычному
образованию в рамках школьной программы выходят за пределы освоения исключительно
лексического и грамматического состава изучаемого языка. В условиях доступности
международного общения и межкультурной коммуникации значительное внимание
уделяется освоению особенностей повседневной жизни, культуры, традиций, системы
ценностей того народа, который является носителем изучаемого языка. Эта
тенденция объясняется тем, что в современном мире полноценная коммуникация
возможна не столько в рамках грамматической корректности речи, сколько в рамках
общего культурного контекста. Именно
по этой причине в последнее время на первый план выходит проблема формирования
лингвокультурологической компетенции в рамках изучения иностранного языка. Эта
компетенция, наряду с речевой и языковой, играет важнейшую роль в освоении
иностранного языка. Она позволяет осуществлять иноязычное общение, не допуская
нарушений традиций и системы ценностей представителей другой культуры. Во
многом по этой причине в современных лингвистических исследованиях, посвященных
изучению иностранных языков, большое внимание уделяется фоновым знаниям, общему
кругозору, который подразумевает широкий контекст использования языка, всю
широту смыслов, которые передаются при употреблении лексической единицы. В
рамках изучения особенностей художественной литературы понимание
культурно-исторического контекста использования лексических единиц позволяет
более полно понимать широкий исторический контекст семантики различных
лексических единиц. Актуальность
темы настоящего исследования обусловлена тем, что на современном этапе
филологических исследований большое внимание уделяется не только собственно
лексическому значению слова, но также и получению всей полноты фоновых знаний,
которые позволяют лучше понимать особенности функционирования слова в языке.
Наиболее активно данная проблема рассматривается в такой отрасли научного
знания как лингвострановедение. Кроме того, следует отметить, что проблема
формирования лингвокультурологической компетенции изучающих иностранный язык в
современной российской школе остается решенной не в полной мере. Стоит
отметить, что пока лексика и грамматика языка изучаются более полно и
систематизированно, языковая картина мира, ее лингвокультурологические аспекты
рассматриваются в отрыве от языка, от контекста. Этот аспект освоения
иностранного языка не является системным в рамках школьного иноязычного
образования. По этой причине школьники часто демонстрируют стереотипные
представления о культуре и ценностях страны изучаемого языка, и, как следствие,
не имеют целостной картины функционирования языка в контексте культуры и
истории этого языка. Объектом
настоящего исследования является изображение бытовой культуры Англии. Предметом
настоящего исследования являются страноведческие и лингвострановедческие особенности
изображения бытовой культуры Англии XIX века в контексте формирования
лингвокультурологической компетенции у школьников. Цель
настоящего исследования состоит в том, чтобы выявить характерные особенности
бытовой культуры Англии в страноведческом и лингвострановедческом аспекте, а
также оценить их роль в формировании лингвокультурологической компетенции у школьников. Поставленная
цель подразумевает решение следующих задач:
1. Рассмотреть
особенности страноведения как научной дисциплины;
2. Выявить
особенности лингвострановедения;
3. Выявить
характерные особенности бытовой культуры Англии в страноведческом аспекте;
4. Определить
характерные особенности бытовой культуры Англии в лингвострановедческом аспекте;
5. Определить
понятие лингвокультурологической компетенции и рассмотреть методические принципы
ее формирования;
6. Сформировать
методику повышения лингвокультурологической компетенции с использованием текста
романа Э. Бронте «Грозовой перевал». Материалом
исследования является роман Э. Бронте «Грозовой перевал». Методология
исследования включает в себя методы анализа и синтеза при работе с
исследовательской литературой, метод сплошной выборки, метод классификации и
описательный метод при работе с текстом источника. Теоретическая
база включает в себя работы таких исследователей как: Е.М. Верещагин, В.Г.
Костомаров, С. Влахов и С. Флорин, А.К. Гатилова, А.О. Иванов, О.В. Коптева,
В.А. Прудникова, Г.Д. Томахин, Н.А. Фененко, А.А. Ягодова и др. Практическая
значимость настоящего исследования состоит в том, что полученные результаты
представляют ценность с точки зрения не только собственно языка, но также и с
точки зрения лингвострановедения и культурологических исследований, посвященных
национальной культуре Англии XIX
века. Кроме того, предложенный методический комплекс может быть положен в основу
создания курса по повышению лингвокультурологической и страноведческой компетенции
школьников на основании английской художественной литературы. Структура
исследования обусловлена поставленной целью и задачами. Работа состоит из
введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Подводя итог, стоит
отметить, что страноведение характеризуется значительно более общими представлениями
о стране, оно рассматривает ее с точки зрения особенностей общественного
устройства, дает человеку комплексное представление о ее особенностях,
характерных чертах развития, включая особенности в историческом, культурном,
географическом, общественно-политическом и прочих планах. Важно подчеркнуть,
что изучение страноведческого аспекта в рамках изучения иностранного языка
играет ключевую роль, поскольку знание языка – это не только изучение его
лексики и грамматики, а также и того широкого общественно-исторического
контекста, в котором существуют носители языка. По сути, понимание отличительных
черт страны в рамках страноведения в контексте изучения иностранного языка
позволяет получить наиболее полное представление о стране в самых разных аспектах
ее функционирования.
В то же время, для
лингвострановедения характерен акцент на лингвистических особенностях языка в
стране, то есть, по своей сути оно носит сугубо филологический характер. При
этом лингвострановедение делает акцент на различных типах лексики, которые
характеризуются разной степенью национальной специфичности. В рамках лингвострановедения
выделяются такие типы лексических единиц как эквивалентная лексика,
безэквивалентная лексика и фоновая лексика. При этом наиболее культурно
маркированной остается безэквивалентная лексика и, в частности, реалии.
В рамках практического
анализа был рассмотрен страноведческий аспект повседневной жизни Англии XIX века. Анализ текста романа Э. Бронте
«Грозовой перевал» позволил выявить характерные особенности английского дома,
для которого имеет особенное значение использование свечей и камина. Кроме того,
поскольку в романе описываются богатые дома, можно сделать выводы и об
обстановке, которая была распространена в английских домах XIX века. Кроме того, стоит отметить, что
были выявлены и характерные страноведческие особенности повседневной жизни Англии
рассматриваемого периода в таких областях как еда, одежда, транспорт,
общественная структура, денежные единицы, что позволяет получить целостное
представление о повседневной бытовой жизни Англии XIX века.
Важно отметить также, что
лингвострановедческая лексика в романе Э. Бронте «Грозовой перевал»
представлена двумя категориями лексических единиц. К первой категории относится
безэквивалентная лексика, которая преимущественно представлена реалиями
английской культуры: названия блюд и напитков, денежные единицы, меры
расстояния и т.д. Кроме того, анализ показал и наличие фоновой лексики,
семантика которой хоть и доступна носителям других культур, но в рамках английской
лингвокультуры все же имеет свои характерные особенности: названия комнат,
транспорта, одежды, бытовых предметов.
Таким образом, стоит
заметить, что изучение литературных произведений прошлых эпох позволяет
выявлять характерные особенности культуры и эпохи отдельно взятой страны,
поскольку в тексте неизбежно используются реалии повседневной жизни
описываемого исторического периода.
Более того, с точки зрения
педагогики, изучение литературных произведений на изучаемом иностранном языке
способно существенно повысить лингвокультурологическую компетенцию учащихся. Суть
этого подхода состоит в том, что язык и культура неразделимы, и изучение культурного
контекста позволяет глубже и более системно изучить язык. Предложенные
упражнения способствуют развитию ЛКК у школьников, так как затрагивают разные
аспекты работы с культурно-маркированной лексикой.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СТРАНОВЕДЕНИЯ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ
В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ
1.1 Страноведение
как научная дисциплина Г.Д. Томахин отмечает, что страноведение представляет
собой учебную дисциплину, предметом которое является сформированная
совокупность знаний о стране в области экономики, истории, культуры, географии,
политики и т.д., которые оказывают непосредственное воздействие на особенности
речевой коммуникации представителей этой страны как носителей определенного
языка [Томахин 1999: 19].
В
словаре методических терминов Э.Г. Азимова термин «страноведение» рассматривается
как «смежная для методики обучения иностранным языкам наука, изучающая общие
закономерности страны или крупных регионов» [Азимов 2018: 39].
Стоит
отметить также, что Е.Г. Молодых-Нагаева трактует страноведение как область
научного знания, которая рассматривает страну со всеми ее особенностями в
комплексе, что позволяет сформировать о ней целостное представление в рамках
обучения и изучения иностранного языка [Молодых-Нагаева 2015: 111].
Е.В.
Краснощеков подчеркивает, что термин «страноведение» находит широкое применение
в самых разных отраслях научного знания. Он указывает, что основной объект
изучения научной дисциплины страноведения является страна как таковая, во всем
многообразии ее характерных особенностей [Краснощеков 2010: 9].
При этом важнейшую роль страноведение играет и в
контексте изучения иностранного языка, поскольку язык – универсальная коммуникативная
система для своих носителей, которая отражает все те особенности, которые проявляются
в политике, истории, культуре, географии, экономике и прочих науках [Григорьева
2013: 80].
С точки зрения В.А.
Прудниковой, страноведение представляет собой «принцип обучения и одновременно
средство развития коммуникативной способности учащихся» [Прудникова 2014: 24].
По сути, речь идет о том, что в рамках изучения страноведения ключевой
проблемой становится изучение и освоение широкого исторического, культурного,
общественного контекста, в котором функционирует язык.
А.Н. Щукин
указывает, что страноведение по своей сути представляет собой важнейшую для
изучения иностранного языка науку, помимо сугубо лингвистических, так как в ней
представлена совокупность сведений о стране изучаемого языка. Более того, важно
отметить, что посредством освоения страноведческой информации осваиваются не
только познавательные, но также и коммуникативные потребности изучающих
иностранный язык, что подразумевает формирование коммуникативной и
лингвокультурологической компетенций, которые положены в основу изучения
иностранного языка [Щукин 1990: 81].