Платная доработка на тему Средства выражения побудительной модальности в английском языке (на материале художественных произведений ХХ-ХI веков)
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 290 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Структурно-содержательная специфика модального микрополя побуждения в английском языке 6
1.1 План содержания модального микрополя побуждения 6
1.2 Способы выражения прямых побудительных высказываний 10
ГЛАВА II. Языковые средства реализации побудительной модальности в «The Old Man and the Sea», «The colonel’s lady» и др. 19
2.1 Способы выражения прямых побудительных высказываний романах «The Old Man and the Sea» Э. Хэмингуэя, «The colonel’s lady» Л. Франца и «The colonel’s lady» С.Моэма 19
2.2 Способы выражения косвенных побудительных высказываний в «The Old Man and the Sea» Э. Хэмингуэя, «The colonel’s lady» Л. Франца и «The colonel’s lady» С.Моэма 30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 38
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАПННЫХ ИСТОЧНИКОВ 40
Введение:
На современном этапе развития лингвистической науки активно ведутся исследования функционирования субъективного фактора в языке, речи и коммуникации. Анализ научной информации в этом направлении показал повышенный интерес лингвистов к изучению вопросов, связанных с исследованием средств выражения побудительной модальности в английском языке. В этом контексте важен тщательный анализ речевых актов директивного типа, который позволит уточнить направленность речевых действий говорящего в рамках коммуникативной ситуации взаимодействия.
Вопрос о систематике речевых актов с дифференциацией такого их типа, как побуждение, поднимался во многих научных трудах российских и зарубежных лингвистов, избравших в качестве основы классификации различные принципы и критерии. Отличительные принципы выявления побудительного типа речевых актов послужили основой для лингвистических исследований его прагматического статуса. Построение коммуникативно-прагматической системы побудительных выражении рассмотрены (А. В. Дорошенко, В. М. Аринштейн, О. И. Беляевой; Т. Конен; В. Х. Куликовой; О. В. Ерофеевой; А. Н. Исмаиловой и др.). Английские директивы не рассматривались в контексте речевого акта, их структурные особенности, морфолого-синтаксические свойства, некоторые прагматические характеристики побудительных высказываний, поэтому эта тема продолжает оставаться в высшей степени актуальной.
Целью данной работы является изучение средств выражения побудительной модальности в английском языке (на материале художественных произведений ХХ-ХI веков). Для достижения поставленной цели должны быть выполнены следующие задачи:
— охарактеризовать план содержания модального микрополя побудительной модальности;
— изучить лингвистические особенности побудительной модальности;
— выявить способы выражения прямых побудительных высказываний;
— определить способы выражения побудительных речевых актов в художественных произведениях ХХ-ХXI веков.
Объектом исследования является побудительная модальность в английском языке.
Предметом исследования – средства выражения побудительной модальности в англоязычных художественных произведений ХХ-ХI веков.
Для решения поставленных задач использовался комплексный подход, основанный на разграничении синтаксико-семантических особенностей англоязычных директив и методы сопоставительного, контекстуального анализа.
Материалом исследования послужили художественные произведения:
Э. Хемингуэя «The Old Man and the Sea» и С. Моэма «The colonel’s lady» и др.
Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные побудительной модальности и средствам ее выражения в английском языке (Е.И. Беляева, Н.Ф. Гладуш, Дж. Серль, и др.).
Научная новизна работы состоит в комплексном изучении особенностей побудительной модальности, а также выявлении способов выражения прямых побудительных высказываний в художественных текстах английского языка.
Данное исследование вносит вклад в развитие теории языкознания и лингвистики в целом по изучению такого феномена как побудительной модальности в английском языке. Материалы курсовой работы могут быть использованы в теоретических исследованиях в общей и частной теории лингвистики по вопросу использования побудительных высказываний в художественных текстах.
Практическая ценность работы заключается в том, что данные, полученные в результате исследования, могут быть использованы для решения прикладных задач в языкознании и лингвистике.
Работа имеет стандартную структуру: введение, две главы, поделенные на параграфы и заключение. Во введении представлена характеристика основных параметров изучения по теме исследования: сформулирована актуальность поставленной цели, определены объект, предмет и методы исследования, обозначены ее цель и определяемые ею задачи.
В первой главе курсовой работы создается теоретическая база исследования: в первом параграфе представлен материал о содержании модального микрополя побуждения. Второй параграф посвящен способам выражения побудительных высказываний.
Во второй главе представлено детальное описание средств выражения побудительных высказываний в англоязычном художественном тексте. В качестве материала исследования используется английская и американская художественная литература XXI в., в частности, следующие произведения:
художественное произведение Э. Хемингуэя «The Old Man and the Sea», С. Моэма «The colonel’s lady» и др.
В заключении подведены основные итоги исследования.
Работа завершается библиографическим разделом, включающим список использованной специальной литературы,
Заключение:
Побудительная модальность является важным структурно-содержательным компонентом функционально-семантической категории модальности, который устанавливает связь между высказыванием и внеязыковой действительностью. Она реализуется в речевых актах. Целью подобного речевого акта выступает побуждение адресата информации к конкретному действию.
Являясь языковой категорией, категория побудительности показывает связь языка с ситуациями действительного мира и выражается посредством разноуровневых языковых средств. Побудительная модальность передается с помощью таких средств, как модальные глаголы и модальные слова. Наиболее часто используемым эксплицитным средством выступает модальный глагол «can». Имплицитные средства выражения побуждения реализуются главным образом с помощью лексических повторов и сравнительных оборотов.
В практической части рассмотрено более 80 примеров побудительных предложений. В английском языке ядро соответствующего микрополя представлено, прежде всего, модальными глаголами и повелительным наклонением,
ближнюю периферию формируют оптативно-модальные предложения, каузативные конструкции и высказывания с перформативными глаголами, а также средства, приобретающие иллокутивную силу директива в силу конвенции употребления («речевые клише»):
вопросительные и невопросительные высказывания с модальными глаголами: Could you do me a favour? You must come and have lunch with me;
повествовательные предложения с глаголами в изъявительном наклонении: Everyone stays in his place!.
дальнюю периферию составляют фразеологические выражения с императивной семантикой типа will you be so/that kind, do you mind, you’d better.
Для выражения косвенных побудительных выражений могут использоваться повествовательные предложения с различными модальными глаголами с отрицанием и без отрицания, различных средств, которые включают в себя повествовательные предложения с глагольными предикатами в форме изъявительного и сослагательного наклонения, а также общие, разделительные и специальные вопросы. При помощи этих предложений выражаются пожелания или же предложения. Анализ вопросительных высказываний, которые служат для выражения побудительных речевых актов, показал направленность этих высказываний на выявление возможности читателя совершить то, о чем пишет автор текста.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА I. Структурно-содержательная специфика модального микрополя побуждения в английском языке
1.1 План содержания модального микрополя побуждения
Явление модальности чрезвычайно сложное и многоаспектное. Как отмечает Я.И. Рецкер, «нет в английском языке иной лексико-грамматической категории, которая представляла бы больше сложностей в процессе перевода, чем категория модальности» [19, с.170]. Именно поэтому эта проблема является предметом споров в лингвистике, а, следовательно, относится к «вечным» вопросам языковедческих учений, ведь до сих пор не существует единого взгляда на природу этой категории.
О.С. Ахманова определяет модальность как понятийную категорию со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношения сообщаемого к его реальному осуществлению), которое может быть выражено различными лексическими и грамматическими средствами, такими как форма и наклонение, модальные глаголы и т.д.[3]
Также, по определению В.Н. Ярцевой, «модальность (modalis — модальный; modus — мера, способ) — функционально-семантическая категория, которая выражает различные виды отношений к действительности. А также разные виды субъективной квалификации того, что сообщается» [26, с.303].
А.А. Селиванова определяет категорию модальности как «репрезентацию различных эмотивно-оценочных сигналов, смоделированных авторским сознанием; реальностью/ирреальностью имитируемого референции, которая играет существенную роль в актуализации содержательно-континуальной организации текста» [20, с.10]. Шарль Балли утверждает: «Модальность — это душа предложения. Нет высказываний без модальности» [4, с.44]. Модальность в трактовке Ш. Балли (1955) выступает как синтаксическая категория, в выражении которой первостепенную роль играют модальные глаголы, обозначающие суждение говорящего о предмете речи. Это мнение разделяют также выдающийся академик В.В. Виноградов [8, с. 53-87] и О.А. Бунь [Бунь, 2000: 141- 148]. Ими прослежена история изучения данной категории, очерчен круг средств выражения модальности, выявлены её объем и конкретное содержание. Он считает, что каждое предложение содержит в себе указание на отношение к действительности. Отношение говорящего или пишущего к действительности предстает как основной признак модальности, присущей любому высказыванию.
«Исследование категории модальности осложняется многозначностью или даже омонимичностью термина», — считает О.П. Воробьева [10, с.22-30]. Модальность — явление многоаспектное, и поэтому в лингвистической литературе высказываются различные мнения по поводу сущности данного феномена.
Побудительная модальность является важным структурно-содержательным компонентом функционально-семантической категории модальности, устанавливающей живую связь между высказыванием и внеязыковой действительностью.
Е.И. Беляева в работе «Грамматика и прагматика побуждения: английский язык» все побудительные речевые акты делит на три подтипа, каждый из которых использует соответствующие средства выражения:
— прескриптивы (приказы, распоряжения, запреты): Don’t call me Cock. I’m Bernie Robin to you, short-stuff, and don’t you forget it. [33, p. 3]
— реквистивы (просьбы, мольбы, приглашения): And please, please, don’t come after him. That’s what he wants. I think. I can’t bear it if anyone has to be hurt because of me, especially you. Please, this is the only thing I can ask you now. For me. [33, p. 158]
— суггестивы (советы, предложения, предупреждения): You’d rather wait for it to happen [33, p.18]. План содержания побудительной модальности охватывает комиссивные и директивные речевые акты. Цель комиссивных речевых актов, к которым относятся обещание, уверение, клятва, заключается в возложении адресантом на себя обязательства по выполнению действия. Директивы можно охарактеризовать как «попытки… со стороны говорящего добиться того, чтобы слушающий нечто совершил» [21, с. 182].
-Директивы, которые содержат просьбы, предложения и команды (Please make the tea).
— Комиссивы, которые обязывают говорящего к какому-то будущему курсу действий, например, обещанию и предложению (I promise to… ).
Серль также определил директивы, которые имеют иллокутивное намерение «направлять» реципиента каким-либо образом, с перлокутивным намерением, чтобы другой человек выполнял директиву. Поэтому директивы имеют ключевое отношение к тому, что люди могли бы назвать убеждением или влиянием в повседневной жизни [30, с.170-194]. Цель состоит не только в том, чтобы издать директиву, которая понимается (локация и иллокуция), но и в том, чтобы фактически выполнить соответствующий акт (перлокуция), и «достижение соответствия» подчеркивает этот интерес. Таким образом, существует ориентация на понимание того, какие стратегии с наибольшей вероятностью приведут к соблюдению, и любой анализ директив является, отчасти, и анализом риторических целей и практик. Чтобы директива была успешно издана, говорящий должен пожелать определенного состояния дел, с которым получатель может помочь; должен сформулировать призыв о помощи от получателя; и должен ожидать, что получатель выполнит помощь, чтобы добиться желаемого состояния дел [30]. Сандерс и Фитч (Sanders and Fitch, 2001) показывают, как стремление к согласию и получение согласия зависят от социального значения побуждения и согласия и должны быть расположены во взаимодействии, в котором они происходят [29, с.219-245]. Дж. Серль рассматривает извинения как стандартный пример экспрессивных речевых актов. Тогда как Р. Ратмайр утверждает, что извинение имеет собственную иллокутивную цель и является одним из видов директив [18]. По мнению Н.А. Трофимова, извинение – это направленная адресату просьба о прощении. Она осложняется выражением таких эмоций, как сожаление о произошедшем, раскаяние [22, с.59-60].
Извинение включает в себя элементы экспрессивного и директивного речевых актов, т. е., говорящий, извиняясь, воздействует на эмоциональную сферу слушателя. При этом стремясь загладить свою вину, он побуждает адресата изменить существующее положение дел в положительную или отрицательную сторону: принять извинение или же отвергнуть, а так как директивы не всегда носят категоричный характер, и реакция слушателя может быть выражена не только совершением физического действия, но и вербального. Извинение в данном случае рассматривается как вид директивного речевого акта, в котором приоритетную позицию занимает адресат, а его ответ расценивается как показатель успешности или неуспешности, осуществления речевого акта извинения со стороны говорящего.
Определение директивы: что-то, что служит для направления, руководства и обычно побуждает к действию или цели. Побудительные высказывания — это категория речевых актов, предназначенных для воздействия на действия адресата. Побуждение мы относим к модальным значениям, рассматривая его с позиции функционального подхода. Это позволяет представить средства выражения побуждения как полевую структуру, в которой «устанавливается конфигурация центральных и периферийных компонентов поля, очерчиваются зоны пересечения с другими полями» [6, с. 290]. Преимущество данного подхода состоит в том, что языковые средства, которые в традиционной грамматике относятся к разным подсистемам, представлены в их интеграции и взаимодействии. Значение побуждения тесно связано с экстралингвистическими условиями протекания коммуникации, такими как социальный статус адресата и адресанта, их взаимоотношения, мотивы и цели общения, которые обусловливают степень категоричности побудительного высказывания, выбор средств его оформления, наличие экспликаторов вежливости и т. д.