Платная доработка на тему Сравнительно-сопоставительный анализ американского и русского сленга молодежи
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА 1.
ШКОЛЬНЫЙ СЛЕНГ В АУДИОВИЗУАЛЬНОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ 7
1.1 Школьный
сленг как социальная разновидность языка. 7
1.2
Особенности аудиовизуального произведения. .21
Выводы по
главе 1. 27
ГЛАВА 2.
ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГО И РУССКОГО СЛЕНГА ШКОЛЬНИКОВ НА ПРИМЕРЕ СЕРИАЛОВ
«ФИЗРУК» И "RIVERDALE". 29
2.1 Структурно-семантические
особенности американского и русского школьного сленга в аудиовизуальном
произведении. 29
2.2
Особенности функционирования американского и русского школьного сленга в
аудиовизуальном произведении. 44
Выводы по
главе 2. 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 55
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 59
Введение:
Сленг в
современном языке является стремительно развивающимся пластом лексики, чему способствует
целый ряд факторов как лингвистической, так и экстралингвистической природы. В
нашей работе мы уделяем внимание особенностям современного школьного сленга,
поскольку ученики школ всегда отличались экспрессией, стремлением к
самоактуализации и внедрению своей субкультуры. Именно они на данном этапе
развития общества, применяя определенные вербальные и социально-символические
средства, активно влияют на формирование своего образа в глазах окружающих.
Исследованию
сленга посвящено огромное количество современных трудов лингвистической
направленности. К ним относят работы О.А. Анищенко (2018), А.В. Гусляковой
(2016), А.Н. Колесниченко (2017), С.В. Плешаковой (2019), Н.О. Орловой (2016), П.С. Уховой
(2017), С. Eble (2018) и др. [3, 9, 15, 22,
20, 30, 37]. Но несмотря на большое количество работ, объект исследования, как мы
видим, остается актуальным, в том числе ввиду постоянного пополнения этого
пласта лексики новыми единицами. К тому же совершенно очевидно, что в
современном мире сленг «стал неотъемлемой частью русской и, тем более,
американской языковой картины мира» [3, с. 24].
Актуальность данного
исследования обусловлена необходимостью решения ряда лингвистических проблем,
касающихся не только механизма порождения, распознавания и интерпретации единиц
школьного сленга, но и определения его национальной специфики, а также
функционирования в текстах разных типов. В настоящее время сленг активно
используется носителями языка, пополняется новыми словами и выражениями, и,
следовательно, может быть достоверным источником информации о лингвистических и
экстралингвистических причинах развития языка, о специфике его функционирования
и т.д. В то же время современные исследователи уделяют мало внимания
комплексному подходу при исследовании специфики сленга, который способствует выявлению
национальных особенностей в структурно-семантическом ключе, тем более на
материале аудиовизуального произведения. Все вышеперечисленное, на наш взгляд,
и обуславливает новизну проведенного исследования.
Объектом представленного
исследования становится американский и русский школьный сленг, а в
качестве предмета мы выделяем его структурно-семантические и
функциональные особенности в рамках аудиовизуального произведения.
Целью работы является
проведение сравнительно-сопоставительного анализа американского и русского
сленга школьников в аудиовизуальном тексте.
Для достижения
поставленной цели определены следующие задачи исследования:
· рассмотреть школьный сленг как социальную
разновидность языка;
· выделить особенности аудиовизуального произведения;
· провести анализ структурно-семантических особенностей
американского и русского школьного сленга в аудиовизуальном произведении;
· проанализировать особенности функционирования
американского и русского школьного сленга в аудиовизуальном произведении.
В выпускной
квалификационной работе использовался комплекс методов, который включает
в себя: анализ теоретической литературы по вопросам исследования, описательный
метод, дефиниционный метод, компонентный анализ, структурный анализ, метод
сплошной выборки, метод классификации.
Научная новизна исследования обоснована новизной
материала и комплексным подходом к сопоставительному анализу школьного сленга в американском
и русском аудиовизуальных произведениях.
Материалом для исследования
послужили лингвистические единицы, относящиеся к пласту школьного сленга,
отобранные из американского сериала "Riverdale" и российского сериала
«Физрук». Эмпирический материал исследования составил 100 единиц сленга
школьников. Для этого были проанализированы 1 и 2 сезоны сериала «Физрук» (около
13 часов) и 1 сезон сериала "Riverdale" (около 10 часов).
Теоретическая
значимость работы заключается в систематизации научного знания в рамках исследований
сленга и аудиовизуального произведения.
Практическая
значимость состоит в том, что полученные в ходе работе примеры, а также наблюдения и
выводы могут применяться при проведении занятий по таким дисциплинам, как:
лексикология, межкультурная коммуникация, теория коммуникации, семантика и ряда
других.
Структура
исследования. Композиционно работа состоит из содержания,
введения, первой главы, включающей в себя два параграфа и выводы по ней, второй
главы, включающей в себя два параграфа и выводы по ней, заключения, списка
использованной литературы и приложения.
Во введении
представлены актуальность, новизна и цель исследования, в соответствии с
которыми определены задачи исследования, перечислены методы исследования,
описана теоретическая и практическая значимость.
В первой главе
рассматриваются теоретические предпосылки исследования американского и русского
сленга.
Вторая глава, которая
носит непосредственно практический характер, посвящена сопоставительному
анализу структурно-семантических и функциональных особенностей американского и
русского сленга школьников на примере аудиовизуальных произведений.
В заключении
обобщаются теоретические и практические результаты проведённого исследования,
излагаются основные выводы и определяются перспективы дальнейшей работы.
Результаты работы
нашли отражение в статье «Функции школьного сленга (на примере сериалов «Физрук»
и "Riverdale"».
.
Заключение:
Целью данной работы
было проведение сравнительно-сопоставительного анализа американского и русского
сленга школьников в аудиовизуальном тексте.
Анализ
теоретического материала исследования позволил определить основную терминологию:
под школьным сленгом в рамках данного исследования понимается живой и
неоднородный по составу пласт лексики, имеющий ряд особенностей. Сленговые
выражения школьников всегда активны и экспрессивны, а также используются ввиду
разнообразных причин. В целом были выделены 3 основные причины: 1) стремление
молодых людей кооперироваться с себе подобными (прежде всего на основе общности
интересов, занятий, возраста); 2) желание обособиться от остальной, взрослой,
части общества (это своеобразный протест против назидательности родителей,
учителей, против социальных, этических, эстетических, языковых и других
условностей); 3) дань возрасту, моде (поэтому считается, что со временем
жаргонизмы исчезают из речи молодежи). В связи с этим выделяются различные
функции сленга.
В рамках работы за
основу для проведения практического исследования было взято аудиовизуальное
произведение, под которым мы понимаем полисемантичный креолизированный текст, в
котором текстовая составляющая играет подчиненную роль по отношению к
целостному дискурсу.
Анализ структуры
отобранных сленговых единиц позволил определить, что школьная сленговая лексика
в обоих языках строится по двум моделям: лексико-семантической и
словообразовательной. Их продуктивность различна: в американском английском
языке наиболее продуктивной является переосмысление (самая продуктивная
модель), создание словосочетания, развитие полисемии и сокращение. Менее
продуктивными моделями являются комбинированный способ, словосложение,
суффиксация, неологизм, усечение, эпентеза, аббревиатура, префиксация и
антономазия. Отметим, что последних три способа не были обнаружены в русском
школьном сленге. В то же время продуктивными способами в нем являются
переосмысление, развитие полисемии, суффиксация, комбинированный способ и
заимствование. Менее продуктивными способами являются сокращение, создание
словосочетания, словосложение, неологизм, усечение и эпентеза.
Тематические
группы школьного сленга отражает те сферы жизни и деятельности языкового
коллектива, в которых эмоциональная нагрузка высказывания диктуется
материальными условиями быта, общей идеологией членов коллектива и
индивидуальными нормами речевого поведения, заданного семейным воспитанием,
образовательным цензом, общественным положением, возрастом, полом. Сленгизмы
отражают все реалии окружающей действительности, что приводит к большому
разнообразию тематических групп школьного сленга. Так, анализ тематических
групп русского и американского сленга позволил определить, что частотные
тематические группы в американском и русском школьном сленге в основном
совпадают – это описание поступков и действий; обозначение учеников; описание и
оценка эмоций, взаимоотношений; описание внешности; коммуникация. Значительные
отличия наблюдаются в группах обозначение учеников, развитие компьютерных
технологий и описание умственных способностей и характера.
Что касается
особенностей функционирования сленга в обоих языках в аудиовизуальном тексте,
то можем отметить, что основополагающей их функцией является коммуникативная
функция, как общая функция языка. Кроме того, сленг в речи школьников выполняет
экспрессивную, эмоционально-оценочную, номинативную и конспиративную функции.
Хотелось бы отметить, что зачастую данные функции накладываются друг на друга.
Проанализировав
практический материал, также можем отметить, что сленг в сериале «Физрук»
ученики используют при общении со своими сверстниками, а также с учителем
физкультуры и некоторыми родителями. В сериале "Riverdale" сленг
школьники также используют при общении между собой и, иногда, с родителями.
Сопоставив данные можем отметить, что сленг в сериале «Физрук» используется
чаще, однако он достаточно однообразный. Это объясняется тем, что неформальное
общение в молодежной среде подчинено таким мотивам, как поиск наиболее
благоприятных психологических условий для общения, ожидание сочувствия и
сопереживания, жажда искренности и единство во взглядах, потребность
самоутвердиться. Поэтому общение с товарищами становится большой ценностью для
молодых людей.
Школьный сленг в
аудиовизуальных текстах обладает определенными особенностями, которые
подчеркивают выполняемые им функции. Поскольку сериал описывает жизнь в школе,
использование сленгизмов придает реалистичности, и вписывается в языковую
характеристику аудиовизуального текста в целом и определенных героев в
частности. Так как сленговые лексемы выражают эмоционально-оценочное отношение
людей к окружающей действительности, свидетельствуют о ценностных ориентирах и
других внутренних качествах личности говорящего, то они служат средством
создания языковой характеристики персонажа, а также вызывают у зрителя
определенную реакцию на поведение этого персонажа и его слова.
Учитывая тот факт,
что аудиовизуальному тексту свойственно преобладание картинки над текстом, то
сленг в некоторых случаях комбинируется с языком жестов и мимикой. Зачастую в
сериалах школьники используют жесты, выражающие негативную оценку, наряду со
сленгом, содержащим пейоративную оценку.
Дальнейшее
изучение школьного сленга представляется актуальным, поскольку исследование
сленга как одного из наиболее специфических видов ненормативной лексики в
структурно-семантическом, этимологическом, функциональном, стилистическом и
сопоставительном аспектах позволяет утверждать, что сленговые лексемы
отличаются более открытым характером по сравнению с жаргоном и арго, а также
пейоративностью и мелиоративностью значения, выражают эмоционально-оценочное
отношение современных школьников к окружающей действительности, свидетельствуют
о ценностных ориентирах и других внутренних характеристиках их личности и
служат средством создания языковой характеристики персонажа школьника. Все это
обусловливает необходимость исследования сленговой лексики в
идиостилистическом, коммуникативном и прагматическом аспектах, что и составляет
перспективу ее изучения.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1. ШКОЛЬНЫЙ СЛЕНГ В АУДИОВИЗУАЛЬНОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
1.1 Школьный сленг
как социальная разновидность языка Язык – это
постоянно меняющаяся многоуровневая динамичная система. С течением времени
многие слова и выражения переходят из одной стилистической группы в другую,
либо теряя популярность и необходимость в употреблении, либо завоевывая её.
Свидетельством этому являются постоянные изменения в языке, а именно: изменение
лексикона, которое проявляется в исчезновении, появлении или видоизменении
слов, выражений и их значений.
Дискуссионность
многих фундаментальных вопросов, связанных с социальной дифференциацией языка,
проявляется в том, что в этой области лингвистики чрезвычайно распространена
вариативность терминологии, причем содержание одного и того же термина у разных
исследователей может разниться весьма существенно [4]. В современной
лингвистике характерен широкий взгляд на феномен социальной дифференциации
языка, потому что данное явление начинает рассматриваться в контексте общей
проблематики варьирования средств языка, которые могут быть обусловлены
социальными и/или же внутренними причинами.
В отечественном
языкознании при анализе различных социальных групп языка чаще всего применяются
термины «арго», «жаргон» и «сленг», которые нередко используются как синонимы
(ср.: арго / жаргон деклассированных элементов; жаргон / сленг молодежи) [11]. Кроме того,
встречаются термины «интержаргон», «просторечие», «разговорная лексика» и
«офени».
И.Р. Гальперин,
рассматривая вопрос о синонимии терминов жаргон и сленг в своей
статье «О термине “сленг”», отрицает существование термина сленг,
ссылаясь на неопределенность категории, поскольку в словарях одно и тоже слово
дается с пометой «сленг», «просторечие» или без всяких пометок, что
свидетельствует о соответствии литературной норме языка [7, с. 227].
Наряду с этим явно
прослеживается тенденция к дифференциации вышеупомянутых понятий.
С термином арго
чаще всего связывают закрытые лексические подсистемы, призванные служить
орудием борьбы против общества и защиты собственных интересов, секретов
профессиональной (в широком смысле слова) деятельности бродячими торговцами,
ворами и другими, главным образом, «деклассированными элементами». Такой подход
имеет давнюю традицию (ср.: арго – «язык мошенников. Особое наречие, на котором
говорят воры» [Цит. по 14, с. 1]). Характерными особенностями арготических систем большинство
исследователей считает их принципиальную тайность, недоступность для окружающих
[4, с. 33].
Жаргон – «речь социально
или профессионально замкнутой группы» [13, с. 130] – явление более широкое и более
открытое: это языковое проявление субкультуры социальной группы, основанной на
социально-психологической общности ее членов. Жаргонные слова используются для
обозначения разнообразных предметов и понятий, которые представляют
определенный интерес для носителей жаргона [2]. Он является нетайным по своей
природе социолектом, используемым в обиходной сфере открытыми профессиональными
или возрастными группами [12, с. 6].
По мнению
исследователей, жаргон отделяет определенную социальную группу от остального
общества в языковом плане, т.е. учитывается использование нетрадиционных,
оригинальных и экспрессивных слов и выражений [2; 12; 19]. Так, «молодежный жаргон, отличающийся
новизной и экспрессией, существует не одну сотню лет» [1, с. 108].
Термин сленг
обычно служит для обозначения открытой лексической подсистемы с широкой
социальной базой; это «не столько социальный, сколько, прежде всего,
экспрессивный компонент языка» [13, с. 132], своеобразный «интержаргон» [17]. Сленг близок
жаргонизированному просторечию и «способствует установлению связи между
жаргонами, арго и просторечием "по вертикали"» [12, с. 12].
В «Словаре
лингвистических терминов» О.С. Ахмановой под сленгом понимается: «1.
Разговорный вариант профессиональной речи. 2. Элементы разговорного варианта
той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в
литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к
данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную
окраску» [45, с. 64].
Н.О. Орлова также
склоняется к точке зрения, что термины сленг и жаргон необходимо
разграничивать. Исследователь аргументирует это тем, что, во-первых,
существенной особенностью жаргона является то, что он используется
определенными социальными, профессиональными или иными группами, объединенными
общими интересами (ср. военный или уголовный жаргон). В то время как сленг тоже
характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но не определенной
групповой, а интегрированной. Не имея четкой социально-профессиональной
ориентации, его могут использовать представители разного социального и
образовательного статуса, разных профессий и т.д. [20].
Во-вторых, сленг
является вторичным образованием по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает
свой материал прежде всего из социально-групповых и социально-профессиональных
жаргонов. Но помимо жаргонизмов, сленг включает в себя отдельные просторечия,
вульгарные слова. Однако при подобном заимствовании происходит метафорическое
переосмысление и расширение значения заимствованных единиц. Сленговым словам
свойственна завышенная экспрессия, языковая игра, модная неология [20].
Именно потому, что
под термином «сленг» объединяются разнородные явления, одной из наиболее
характерных черт этого лексического слоя является его неустойчивость. Так,
например, темнить в тюремно-лагерном жаргоне означает: «притворяться
непомнящим, симулировать беспамятство», «хитрить на допросе»; это же
выражение в молодежном жаргоне означает: «говорить неясно, увиливать от
ответа», а в просторечии – «путать, обманывать». Таким образом,
жаргонизмы, которые переходят в так понимаемый сленг, могут получить иное
значение, чем в жаргоне-источнике. Иногда это происходит с помощью
жаргона-посредника.
Что же касается
зарубежной лингвистики, то крупнейшим сленгологом мира считается Эрик Партридж
(1894-1979), который в течение всей своей жизни собирал огромный фактический
материал и опубликовал ряд работ ("Slang Today and Yesterday" [42], " Usage and Abusage:
A Guide to Good English" [42]). Э. Партридж и его последователи (например, Дж.
Гринок и К.И. Киттридж) под сленгом понимают «бытующие в разговорной сфере
весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе
беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание
людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде» [42, с. 25]. Исследователи
выделяют несколько целей использования сленга в разговорной речи:
— создание эффекта новизны, необычности, отличия от
признанных образцов;
— передачу определенного настроения говорящего;
— придание высказыванию конкретности, живости,
выразительности, зримости, точности, краткости, образности;
— избегание штампов, клише [42].
Аналогичный подход обнаруживается у К. Эбл, которая в качестве одного из главных свойств сленга выделяет идентичность с неким социальным трендом: "Slang is an ever changing set of colloquial words and phrases that
speakers use to establish or reinforce social identity or cohesiveness within a
group or with a trend or fashion in society at large[1]" [37, с. 49].
Таким образом,
можно отметить тенденцию западной лингвистики определять сленг не через
противопоставление стандартному языку, а через его социально-профессиональную
специфику.
Что касается
термина "jargon", то он используется в зарубежной лингвистике реже.
Соответственно, в
современных лингвистических исследованиях большинство ученых выделяют у термина
«сленг» два значения. В первом случае этот термин выступает синонимом жаргона,
но применительно к англоязычным странам. Во втором же варианте сленг обозначает
принадлежность к определенной социальной группе. Эти слова понимает достаточно
широкий круг говорящих на русском языке и американском варианте английского
языка.
В рамках нашего
исследования за основу берется только термин сленг, поскольку работа носит
сопоставительный характер, а в отечественной науке понятийное наполнение
термина несколько расходится. Соответственно, под термином сленг вслед за В.В.
Химик понимаем общее свойство многофункциональных языковых систем [32]. Сленгом является
слой нелитературной лексики (т.е. лексики, выходящей за рамки литературного
стандарта), зафиксированной, главным образом, в специальных словарях сленга и
используемой одними носителями языка (в данном случае школьниками) с целью
обособления от других носителей языка. За основу для исследования был выбран
специальный сленг, который обозначает более узкое специализированное понятие, и
доступный пониманию лишь ограниченного круга людей – а именно школьников [9; 11; 17; 20].
Выбор именно
школьного сленга объясняется тем, что данный пласт лексики не теряет своей
актуальности ввиду своего постоянного развития и пополнения. Так, о школьном
языке говорил еще К.И. Чуковский. Писатель старался понять подростков, которым
хочется «новых, небывалых, причудливых, экзотических слов – таких, на которых
не говорят ни учителя, ни родители, ни вообще старики…, что они стремятся
создать для себя язык своего клана, своей “касты” – собственный, молодежный
язык» [Цит. 26, с. 84].
В дальнейшем
школьный сленг рассматривался в лингвистике как разновидность молодежного
жаргона. Объектом научного внимания стал не только сленг учащейся молодежи, но
и такие проявления молодежной речи, как армейский жаргон, жаргон субкультур
(хиппи, панки, толкиенисты), жаргон компьютерщиков (геймеры, айтишники), жаргон
любителей аниме и др.
Что касается
определения школьного сленга, то оно является схожим у большинства
отечественных лингвистов, однако немного расходится с мнением зарубежных
исследователей. Рассмотрим некоторые из них.
Так, В.И. Беликов, Л.П.
Крысин отмечают, что
школьный сленг является социальной разновидностью языка, которая используется
более или менее ограниченным количеством людей и отличается по своему строю
(фонетике, грамматике, лексемному составу и семантике) от языкового стандарта [4].
По мнению Е.
Уздинской, школьный сленг представляет собой «особый подъязык в составе
общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 8 до 18 лет в
непринужденном общении со сверстниками. Он характеризуется как особым набором
лексических единиц, так и спецификой их значения. Носителями школьного сленга
является социально-демографическая группа в составе народа, которую объединяет,
прежде всего, возраст» [29, с. 28]. Приведенное определение, учитывающее
лингвистическую и экстралингвистическую специфику рассматриваемого феномена,
можно считать наиболее исчерпывающим в современной русистике. [1] Сленг — это
постоянно меняющийся набор разговорных слов и фраз, которые говорящие
используют для установления или усиления социальной идентичности, для
сплоченности внутри группы, или следуя тенденциям и моде (здесь и далее перевод
наш (Д.А.)