Платная доработка на тему Символы и метафоры в поэзии Хуана Рамона Хименеса.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Глава
3. Символы и метафоры в произведениях Хуана Рамона Хименеса 2
3.1. Природная метафора. 2
3.2. Цветовая метафора. 6
3.3. Символы в поэзии Х.Р.Хименеса. 12
Выводы по третьей главе. 19
Введение:
Заключение:
Фрагмент текста работы:
Глава 3. Символы и
метафоры в произведениях Хуана Рамона Хименеса 3.1. Природная
метафора Прежде чем приступать к
анализу стихов Х.Р.Хименеса в аспекте присутствия в них художественной
метафоры, необходимо отметить, что поэтическое творчество этого испанского
автора чрезвычайно богато пейзажными зарисовками. Пейзаж у Хименеса всегда
особенно лиричен, философичен. Природа в его литературно-художественном
воплощении многолика и чувственна. Поэт практически в каждом произведении,
в котором задействован образ природы, разворачивает перед читателем
полноценную картину окружающего мира, зафиксированную в определенное время
суток, подбирая удивительно. При этом он изящно пользуется средствами языковой
выразительности: эпитетами, сравнениями, метафорами.
Природная метафора
Р.Хименеса крайне богата на образы. В его стихах встречаются такие объекты мира
природы, помогающие поэту передать чувства, как солнце, дерево, водные объекты
(река, ручей и пр.), небо, звезды. Центральное место в поэзии Хименеса,
пожалуй, можно отвести образу Луны. Он наиболее часто встречается в текстах его
стихов. Часто также фигурирует и образ тучи / облака, темного неба: "El
viento se ha llevado las nubes de tristeza" "Под ветром
растаяла туча сырая" El
viento se ha llevado las nubes de tristeza;
el
verdor del jardín es un fresco tesoro Под
ветром растаяла туча сырая,
деревья
подобны искрящимся кладам,
(Пер.А.Гелескула) Выражение "nubes de
tristeza" подразумевает грустные мысли, упадническое настроение.
Рассмотрим несколько
примеров: "Nada" "Ничто" Fabricaré
en mi sombra la alborada,
mi lira guardaré del vano viento,
buscaré en mis entrañas mi sustento… Я сам затеплю искру золотую,
в моих потемках сам зажгу я зори,
в себе самом, единственной опоре… (Пер.А.Гелескула) В данном отрывке
стихотворения речь идет о том, что лирический герой не собирается впадать в
отчаяние, а намерен бороться, противостоять обстоятельствам, возможно,
испытанному горю, которое предвещает упадок духа, потерю вдохновения и пр.
Противостояние унынию, упадку духа изображается в виде рассвета, который
лирический герой вознамеревается создать в собственном мраке (по-видимому,
воцарившемуся в его внутреннем мире).
О возможных страданиях
лирического героя говорится в первой строфе стихотворения, так же
метафорически: "Nada" "Ничто" A tu abandono opongo la elevada
torre de mi divino
pensamiento.
Subido a ella, el corazón sangriento
verá la mar, por él empurpurada. Высокой мысли башню крепостную
в твоей глуши я выстрою на взгорье,
и сердце с высоты осветит море,
багряной пеной волны коронуя.
(Пер.А.Гелескула) Интересно отметить
присутствие развернутых метафор, которые могут формировать целые строфы, а
порой и полностью все стихотворение. Например, как в стихотворении "El
poeta a caballo", где закат Солнца представляется в виде целого ряда
образов, ср. "позолоченная водная гладь" ("la orilla dorando"),
"последняя мысль Солнца" (представляется нам перифразом), а ночь
именуется как "tranquilidad violeta" ("сон сиреневого
цвета", букв. "сиреневое спокойствие"): "El poeta a
caballo" "Поэт на
коне" Se está la orilla dorando.
El último pensamiento
del sol la deja soñando…
Se está la orilla dorando. Золотыми стали плесы…
За последним вздохом солнца
сон нисходит на откосы…
Золотыми стали плесы…
(Пер. П.Грушко) Или в стихотворении "Agua
corriente eras", где первая строфа представляет собой развернутую
метафору, посредством которой поэт сравнивает женщину с водным потоком
("Agua corriente", то есть буквально