Платная доработка на тему Репрезентация семейных традиций в русской и английской языковых картинах мира
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА I.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КАРТИНЫ МИРА.. 6
1.1. Понятие концепта в рамках языковой картины мира. 6
1.2. Средства репрезентации концепта. 11
1.3. Характеристика концепта «семейные традиции». 14
Выводы по первой главе. 16
ГЛАВА II.
АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СЕМЕЙНЫХ ТРАДИЦИЙ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ
ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА 17
2.1. Особенности репрезентации семейных традиций в
английской языковой картине 17
2.2. Семейные традиции в русской языковой картине. 22
2.3
Этимологический аспект исследования концепта «семейные традиции» в английской и
русской картинах мира. 24
Выводы по второй главе. 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 33
Введение:
Актуальность
выбранной темы исследования. Исследование
особенностей репрезентации семейных традиции в сравнительном аспекте важно как
с теоретической, так и с практической точки зрения, поскольку эти знания дают
возможность строить отношения в рамках межкультурной коммуникации, успешно
применяя лингвокоммуникативные навыки. Национальную специфику концепта можно
постичь лишь через сравнительный анализ содержания этого концепта в других
лингвокультурах. Довольно много трудов было посвящено концепту «семья» на
примере одного языка или в сопоставительном аспекте (D.J. Wiegel, J. Trost,
Н.А. Решке, А.С. Трущинская, Ю.Е. Прохоров и др.).
Любой язык – это средство членения мира, то есть имеет свой способ его
концептуализации. Поэтому каждому языку соответствует отдельная картина мира,
являющаяся отражением специфики человеческого восприятия мира, фиксируемого языком.
Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в
языке результаты познания. Совокупность этих знаний, закрепленных в языке,
формирует то, что обозначается в современной лингвистике терминами «языковой
промежуточный мир», «языковая репрезентация мира», «языковая модель мира»,
«языковая картина мира».
Таким образом, актуальность
темы исследования определяется потребностью в
сравнительном анализе концептов разных лингвокультур.
Цель исследования состоит в
выявлении общих и отличительных черт особенностей репрезентации семейных
традиций в английской и русской картинах мира, а также в установлении этнокультурной
специфики исследуемого концепта.
Данная цель предполагает решение следующих задач исследования:
– дать определение понятию «концепт»;
– рассмотреть средства репрезентации концепта;
– выявить средства передачи концепта «семейные традиции» в английском и
русском языках.
Объектом исследования данной работы является семейные традиции в английской и русской языковых
картинах мира.
Предметом – особенности
репрезентации семейных традиций в русской и английской языковых картинах мира.
Методами исследования были определены следующие: анализ литературы по теме исследования; синтез
и обобщение; метод сплошной выборки; описательный метод; дефиниционный метод.
Материалом для исследования послужили фразеологические единицы русского и английского языков.
Теоретической базой исследования
послужили труды таких исследователей, как С.А. Аскольдов,
А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, Е.В. Добровольская, В.И. Карасик,
Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов,
В.Н. Телия и др.
Научная новизна исследования состоит в обобщении информации относительно концепта «семейные традиции»
и выявлении общих и специфических его характеристик в русском и английском
языке.
Теоретическая
значимость исследования состоит в том, что собранный
материал может быть использован в дальнейших разработках данного вопроса.
Практическая значимость этой работы заключается в том, что результаты проведенного исследования
могут быть использованы при разработке специальных курсов по разделам
синтаксиса, семантики, лингвистики текста, а также его перевода.
Структура курсовой работы. Работа состоит из введения, двух основных глав, заключения, списка
литературы.
В первой главе рассмотрены теоретические основы исследования особенностей
репрезентации картины мира. Во второй главе описаны результаты анализа
особенностей репрезентации семейных традиций в русской и английской языковых
картинах мира.
Заключение:
На основе проведенного
анализа литературы по теме исследования мы пришли к выводу, что концепт
является своего рода бытовым понятием, элементом «наивной», «народной», очень
изменчивой картины мира, тогда как понятие является элементом относительно
устойчивой научной картины мира.
В языковой картине
концепты репрезентуются посредством различных языковых средств.
Концепт «семейные
традиции» представляет собой многомерное явление, отражающее
языковую картину мира носителей языка, менталитет, мировоззрение и
мировосприятие.
Проведенный в данной
работе анализ позволяет сказать, что в английском языке семейные традиции имеют
многомерную концептосферу.
Средствами репрезентации данного концепта в английском
и русском языках являются: лексическое значение,
синонимы и антонимы, а также устойчивые сочетания, и способы моделирования
концепта.
Структура концепта включает образующие концепт базовые
структурные компоненты разной когнитивной природы – чувственный образ,
информационное содержание и интерпретационное поле. Структура концепта
описывается как перечисление когнитивных признаков, принадлежащих каждому из
этих структурных компонентов концепта.
В концептосферу «семейные традиции» в обеих
языках входит группа лексем, называющих разные виды родства, свойства и
социальные родственные отношения.
Семейные традиции также репрезентуются в паремиологическом фонде
современного английского языка с помощью пословиц и поговорок разнообразной
структуры, кроме этого, они могут быть представлены как словосочетаниями, и так
и отдельными синтаксическими единицами с завершенным когнитивным и информационным
значением.
Для полного изучения концепта «семейные традиции» выделены ключевые
слова-репрезентанты, осуществляющие базовую вербализацию концепта. В итоге, мы
пришли к выводу, что понимание исследуемого концепта в английской и русской
картинах мира близкое по значению, поскольку были найдены аналоги не только
слов и словосочетаний со словом FAMILY, а также аналоги устойчивых выражений.
Существуют различия в репрезентации слова СЕМЬЯ в устойчивых высказываниях в
двух исследуемых языках.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ
РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КАРТИНЫ МИРА 1.1. Понятие концепта в
рамках языковой картины мира В рамках современной когнитивной лингвистики понятие
«концепт» представляется одним из ведущих. Как правило, именно концепты,
связанные с культурой народа, привлекают наибольшее внимание лингвистов,
поскольку они обладают способностью к яркому отражению специфики коллективного
сознания данного народа.
На сегодняшний день изучение различных концептов – это
актуальная проблема, решаемая современной лингвистикой, лингвокогнитологией,
психолингвистикой, и лингвокультурологией. Понятие «концепт» рассматривают представители
разных направлений в лингвистике, однако еще не выработано его единое определение.
По мнению исследователей, такая ситуация обусловлена в большей степени
многозначностью признаков и свойств концепта, а не отсутствием единства
взглядов на его природу и функции [24;
27; 32; 33; 34].
Согласно определению С.А. Аскольдова, концепт – это «умственное образование, которое
замещает в процессе мысли множество предметов одного и того же рода» [2]. Концепт рассматривается ученым в
качестве понятия, относящегося к практической философии как результата
взаимодействия ряда факторов, таких как национальная традиция, жизненный опыт,
религия, идеология, фольклор, образы искусства, ощущения и система ценностей.
По мнению С.Г. Воркачева, «концепт-единица
коллективного знания / сознания которая имеет речевое выражение и отмечена
лингвокультурной спецификой. Это культурно отмеченный вербализированный смысл,
поданный в плане высказывания целого ряда своих реализаций. Концепт принадлежит
национальному, языковому сознанию. Концепты – это семантические образования
высокого уровня абстрактности» [6].
С.А. Аскольдов-Алексеев отметил в своей работе
«Концепт и слово», что концепт – мысленное образование, в процессе которого на
ум приходит неопределенное количество предметов, действий, относящиеся к одному
и тому же роду. Например, концепт «семья» как феномен включает в себя
определённое количество близких людей, связанных родственными связями.
По мнению ученого «вопрос о природе общих концептов
остается до сих пор весьма загадочной величиной» [2, с. 267]. Он отметил это более
восьмидесяти лет назад, но они не потеряли актуальности.
Концепт
– средство, с помощью которого человек входит в культуру, кроме этого, иногда и
влияет на нее [1;
5].
Представления
рядового человека о «родственнике» и «близких», о «семейных традициях»,
концентрируются в концепте «семья», который по сути является совокупностью
представлений народа, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, которые приходят
на ум при слове семья, то есть концепта «семья». В отличие от понятий «семейная
пара», «дети», «родители», концепты не только мыслятся, они переживаются. «Они – предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и
столкновений» [4, с.16].
«Концепт
– основная ячейка культуры в ментальном мире человека» [4, с.16]. Концепт обладает довольно сложной структурой. Это обусловлено
тем, что к определенному концепту относится все, что связано со строением
понятия; все, что делает его культурным фактом; сжатая до основных признаков
содержания история; современные ассоциации; оценки и т.д.
По
мнению Н.Н. Болдырева, концепт в современной лингвистике является таким термином,
который обладает большой популярностью и наименьшей однозначностью [4, с.16].
Термин
«концепт» употребляется для обозначения только объектов-предметов. Ситуации,
события или действия не входят в понятие концепт. Концепт является бытийно-культурным,
а не специально-дисциплинарным понятием; главная черта концепта — «многомерность
и дискретная целостность смысла», существующего в некотором культурном
пространстве, предрасположенного к трансляции из одной предметной области в другую.
В
рамках когнитологии концепт является основной единицей хранения и передачи
информации, структурно отражающую знание и опыт человека. По мнению
Е.С. Кубряковой, каждому концепту отведено собственное обоснованное место в
концептуальной схеме на определенном уровне. Концепты, находящиеся на одном
уровне, конкретизируются на других уровнях. Концепты в рамках одной
концептуальной схемы не обязательно должны непосредственно соотноситься между
собой [10].
В.Н.
Телия считает, что концепт – это «все то, что мы знаем об объекте во всей
экстензии этого знания». Он подчеркивает, что концепту онтологически
предшествует категоризация, которая создает типовой образ и формирует
«прототип» [26, с.98-99].
Концепт
является отражением этнокультурного мира человека, а его семантическое
содержание обусловливается спецификой форм мысли носителя языка определенного
языка. Поэтому исследование различных концептов в рамках той или иной
лингвокультуры позволяет уточнить этнокультурный образ, специфику менталитета представителя
этой лингвокультуры. «Концепт являет собой выражение этнической специфики
мышления, и его вербализация обусловлена лингвокогнитивно этнокультурно
маркированной ассоциативной компетенцией носителя концептуальной системы» [25, с. 141-144].
Г.Г.
Слышкин определяет концепт в качестве «условно-ментальной единицы», отражающей
специфику целостного отношения к отображаемому объекту. Концепт формируется
посредством соотнесения результатов опытного познания действительности с
культурно-ценностными доминантами культуры, религии, искусства, усвоенных ранее
[23, с.65-66].