Платная доработка на тему Проблема лексических заимствований в современном английском языке
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ.. 3
ГЛАВА 1 Понятие заимствования в
современном английском языке. 6
1.1 Сущность понятий «языковое
заимствование» и «лексическое заимствование» 6
1.2 Основные источники заимствования в английском языке. 9
1.3 Типы лексических заимствований и степень их
ассимиляции в английском языке 15
1.4 Причины заимствования иноязычных слов в английскую
речь. 22
1.5 Средства массовой информации как источник
заимствованной лексики.. 25
Выводы по главе 1.. 27
ГЛАВА 2 Определение проблем
лексических заимствований на примере текстов современных англоязычных СМИ… 29
2.1
Особенности современных англоязычных медиатекстов. 29
2.2 Проблема
классификации заимствований по происхождению… 32
2.3 Проблема
классификации заимствований современного английского языка по степени
ассимиляции.. 37
2.4 Функциональный
аспект заимствований в современных англоязычных медийных текстах.. 39
Выводы
по 2 главе. 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.. 47
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 49
Введение:
ВВЕДЕНИЕ Одной из
движущих сил, обеспечивающих развитие словарного состава английского языка,
выступает иноязычное влияние, которое проявляется в процессе заимствования
новых лексических единиц. Этот процесс связан с экстралингвистическими
факторами. Он отражает языковые контакты, возникающие исторически вследствие
общения между носителями разных языков. Известно, что лексика является наиболее
подвижной и чувствительной к иноязычных заимствований языковой подсистемой.
В
настоящее время изучение иностранных заимствований имеет достаточно большую
традицию. Начиная с XVIII века, проблема заимствований постоянно привлекает
внимание отечественных и зарубежных лингвистов. К проблеме определения понятия
заимствования обращались В.П. Секирин [18], Л.П. Крысин [11], С. Томасон [27]
и другие ученые. В работах В.М. Аристовой [1], А.Х. Ашраповой и С.В.
Алендеевой [4] исследовались причины иноязычных заимствований. Хуан Гомес Капуц предложил
достаточно подробную классификацию типов лингвистического заимствования [26]. Исследователи К. Фуриасси, В. Пульчини и Родригес Гонсалес [25]
анализировали процесс ассимиляции лексики, заимствованной из европейских
языков, английским языком.
В
современной отечественной и зарубежной лингвистике существуют разные подходы к
классификации заимствований: по времени заимствования, по языку-источнику, по
сфере функционирования лексических единиц, по степени освоения иноязычной
лексики языком-реципиентом. Однако современные исследования по лексикологии [4;
5; 6; 11] показывают, что проблема заимствования еще не окончательно изучена.
Актуальность выбранной темы обусловлена постоянной
необходимостью изучения новых заимствований в английском языке, влияющих на изменение лексического состава
языка.
Заключение:
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Настоящая курсовая работа посвящена проблеме
заимствований, возникающих в английском языке. Так как в настоящий момент
слова, пришедшие из другого языка, занимают значительное место в лексическом
составе, эта тема является очень актуальной и их число в английском языке также
увеличивается за счет многочисленных факторов взаимодействия культур. Появление
иноязычных слов в языке определяется взаимодействием народов, что порождает
необходимость называть новые понятия и предметы. Эти слова могут являться
результатом открытий того или иного народа в какой-либо сфере науки и техники.
Также они могут появиться как следствие моды. Есть и причины, связанные с
языкознанием: например, надобность выразить с помощью иностранного слова
неоднозначные понятия языка-реципиента, произвести пополнение выразительных
средств языка и др.
Формирование английской лексики происходило не за одно
столетие и не только с помощью заимствования «чужой» лексики. Лексическая
система это огромный комплекс совокупных частей, которые и помогают обогащать
язык. Заимствования представляют лишь часть этой системы, но их влияние так же
велико, как и любого другого элемента.
Заимствование фраз, слов, идей, из других языков
происходит как следствие установления культурных, экономических, политических,
связей с другими народами, когда вместе с понятиями и реалиями приходят слова,
которые их обозначают. Заимствование помогает обогащению лексического состава
заимствующего языка. Большое количество слов иностранного происхождения
подчинены законам грамматики, фонетики, и словообразования языка-реципиента. В
представленной работе были приведены особенности заимствования лексических
единиц из японского языка в английский, а также проведен анализ адаптации
иноязычных заимствований.
В ходе работы были
рассмотрены заимствования, которые вошли в английский язык различными путями, предпринята
попытка исследования
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1 Понятие заимствования в
современном английском языке
1.1 Сущность понятий
«языковое заимствование» и «лексическое заимствование» Важнейшим фактором развития любого языка является заимствование новых слов
из других языков. Процесс заимствования является основой языковой деятельности.
Звуковое и формальное однообразие
в пределах одного языка является следствием заимствования одними индивидуумами
у других; таким же образом происходит и заимствование элементов лексикона
одного языка другим языком – через взаимодействие их носителей.
Как подчеркивает Л. М. Лещëва,
подсчитать долю заимствованных слов, в каком-либо языке невозможно по причине
того, что иностранных слова постоянно проникают в английский язык в больших
количествах. Также, вследствие ассимиляции некоторых слов, становится довольно
трудно определить их происхождение [12, с. 127].
Процесс заимствования является
неотъемлемым элементом формирования любого языка. Исследователь Л. П. Крысин
определяет «языковое заимствование» как процесс перемещения различных элементов
из одного языка в другой. Данный процесс крайне важен не только для социума, но
и для профессиональной сферы, поскольку заимствования открывают новые
возможности для изучения иностранных языков [11].
Данное
определение раскрывает понятие «языкового заимствования», но не в полной мере.
По мнению В. Ю. Розенцвейга, термины «взаимное влияние языков», «смешение
языков», и сам термин «заимствование» употребляются в отношении общения,
контактирования людей, а не только в области словаря. По его словам,
заимствования представляют собой сложный процесс языковой коммуникации, в
которой один из языков выступает языком «дающим» в противоположность другому
языку − «берущему» или же в котором два языка способны «обогатить» друг друга
[16].