Педагогическое образования - английский язык Платная доработка Педагогика/Психология

Платная доработка на тему Особенности семантики и функционирования терминов в области менеджмента

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Введение:

 

Сегодня активизировался процесс глобализации и экономической конкуренции. Экономические преобразования, которые сегодня происходят, имеют целью постепенную интеграцию российских предприятий в систему международных экономических связей. Значимость таких связей в развитии стран, в том числе и России, постоянно растет. Внешнеэкономическая деятельность каждой страны является важным условием ее экономического роста. Особенно это актуально в современных условиях, когда интенсивно развиваются процессы международной экономической интеграции, транснационализации, международного разделения труда, глобализации мирового хозяйства.
Формирование рыночных отношений и формирование конкурентоспособности предприятий невозможно без осуществления соответствующих экономических реформ и включения России в мировые интеграционные процессы. Особая роль при решении этих проблем принадлежит внешнеэкономической деятельности и совершенствованию механизмов ее регулирования. Соответственно развиваются и процессы коммуникации, сопровождающиеся документооборотом в различных сферах, в частности, в области менеджмента.
Стремительный научно-технический прогресс, глобальная информатизация, внедрение новейших технологий в большинстве областей деятельности человека способствует кардинальным изменениям в сфере терминологии. Необходимо отметить то, что время и прогресс не стоят на месте и современная терминология в области менеджмента, будучи сложным и неоднозначным явлением, находится в постоянной динамике – развивается, обновляется, совершенствуется. К тому же, в мире появляются новые технологии менеджмента, которые требуют терминологической номинации и фиксирования в лексиконе этой области знаний.
Словарный состав языка создает возможности для выражения тех или иных понятий или предметов для их точного и выразительного толкования. Отсутствие в языке определения известного понятия является одним из самых больших препятствий для его передачи в другом языке. Рост общего культурного уровня населения, стремительное развитие науки и техники, расширение масштабов научно-технической информации требуют от ученых, с одной стороны, совершенствования национальной терминосистемы, а с другой – гармонизации русской и международной терминологии. В этом смысле терминосистема в области менеджмента как подсистема общенародного языка привлекает особое внимание.
Исследованию понятия термина и терминосистем посвящены работы различных авторов, среди которых: К.Я. Авербух, Н.Д. Андреев, Л.И. Божный, В.В. Виноградов, А.С. Герд, В.П. Даниленко, П.Н. Денисов, А.С. Дьяков, Н.П. Кузькин, Т.Л. Канделаки, Т.Р. Кияк, В.М. Лейчик, Ф. Майер, Ю.Н. Марчук, А.Д. Митрофанова, А.А. Сербенская, А.Я. Шайкевича, С.Д. Шелов и др. Однако в России терминосистема в области менеджмента находится на стадии формирования и еще не до конца очерчена, ей почти не уделяли внимания. Большинство современных исследователей признает, что термин может существовать только как элемент терминосистемы в том случае, если терминосистема понимается в качестве упорядоченной совокупности терминов, которые описывают конкретную специальную сферу знаний либо деятельности человека [Leicik, 1994, р. 99].
Терминосистемы служат основой для унификации и нормирования терминов, для сравнения понятий и названий в разных языках, систематизации профессиональных знаний. Менеджмент как автономная область научной и практической деятельности характеризуется определенной системой взаимосвязанных или соотнесенных друг с другом языковых элементов. Как и другие терминосистемы, его можно охарактеризовать как структурно-организованное целое, которое имеет ядро − термины, выражающие основные понятия менеджмента и периферию – понятия смежных отраслей [Булгакова, 2004].
В настоящее время также нерешенной остается проблема относительно функций термина и их количества. Как справедливо отмечает В.А. Татаринов: «… состав функций термина остается до сих пор не определенным» [Татаринов, 2006, с. 337].
Активизация интеграционных процессов в мире, научные и технические достижения в различных сферах человеческой деятельности вызывают постепенное усложнение и стремительное расширение общественных функций высокоразвитых современных языков в качестве основных средств хранения, обработки и передачи специальной профессиональной информации в сфере менеджмента, что, безусловно, требует упорядочения, нормализации терминологии и выработки единых стандартов. Для научно-производственной коммуникации большое значение имеет отраслевая терминология, поскольку это наиболее активный пополняемый слой словарного состава языка, который непосредственно реагирует на все изменения объективной реальности. В современном языкознании специальная лексика исследуется с точки зрения ее семантики и функционирования, состава и структуры, истории и источников формирования, особенностей нормирования.
Актуальность настоящей работы обеспечивается необходимостью многоаспектного исследования английской терминологии в менеджменте и рассмотрения семантики и функционирования терминов в области менеджмента.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые осуществлен комплексный анализ английской терминологии в сфере менеджмента, включая как семантические, так и функциональные ее особенности.
Объектом исследования выступают термины в области менеджмента в английском языке.
Предметом изучения являются особенности семантики и функционирования терминологии менеджмента в английском языке.
Цель исследования − изучить особенности семантики и функционирования терминов в области менеджмента в английском языке.
Достижению поставленной цели будет способствовать решение ряда задач:
1. определить понятие «термин», привести различные классификации терминов и терминосистем;
2. охарактеризовать функции термина как языкового знака специальной сферы использования;
3. проанализировать семантические особенности английских терминов сферы менеджмента;
4. проанализировать функциональные особенности английских терминов сферы менеджмента.
Материалом исследования являются термины, извлеченные методом сплошной выборки из специализированных англоязычных словарей, энциклопедий и общеупотребительных словарей с функцией обозначения профессиональной области употребления слова, а также специальной литературы и профессиональных сайтов.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: дефиниционный анализ, контекстуальный анализ, компонентный анализ, статистический анализ количественных и процентных характеристик.
Методологической и теоретической основой работы явились положения теоретического терминоведения (И.В. Арнольд, Н.В. Васильева, Г.О. Винокур, Е.И. Голованова, Б.Н. Головин, С.В. Гринев-Гриневич, Р.Ю. Кобрин, В.М. Лейчик, Н.В. Подольская, А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, В.А. Татаринов, С.Д. Шелов и др.), когнитивной лингвистики (И.К. Архипов, Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, М. Джонсон, Дж. Лакофф, С.В. Киселева, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, С.А. Песина, И.А. Стернин, Ч. Филлмори др.), лексической семантики (Ю.Д. Апресян, А.А. Зализняк, М.В. Никитин, З.А. Харитончик и др.).
Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что полученные в ходе исследования результаты многоаспектного изучения английской терминологии в области менеджмента вносят определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения.
Практическая ценность работы заключается в возможности использовать результаты проведенного исследования при составлении учебных словарей и пособий в области менеджмента для студентов экономических специальностей. Полученные результаты могут также быть включены в вузовские курсы по терминоведению, лексикологии. Кроме этого, собранный фактический материал можно использовать в процессе обучения английскому языку студентов СПО.
Структура работы определяется исследовательскими задачами. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объем ВКР – … страниц.
Материалы исследования были апробированы в процессе преподавания английского языка студентам колледжа… (название вашего места работы).

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. ТЕРМИНЫ И ТЕРМИНОСИСТЕМ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Сущность понятия «термин». Терминологическая система

Большую долю новых лексических единиц в английском языке составляют термины, поскольку общество постоянно сталкивается с проблемой обозначения того или иного понятия, явления или феномена. Поэтому проблемы, связанные с изучением терминологии, всегда были в центре внимания ученых. Термины глубоко и всесторонне были проанализированы в работах В.П. Даниленко, А.С. Дякова, Д.С. Лотте, Т.Л. Канделаки, Т.Р. Кияка и др.
Термин (лат. Terminus «граница», «предел») является специальным словом или словосочетанием, принятым в конкретной профессиональной сфере и употребляемым в особых условиях [Лингвистический энциклопедический словарь, 2002]. Термин входит в определенную терминологическую систему, относится к определенной области производства, техники, науки. Место термина в терминосистеме определяет его концептуальное содержание. Каждый термин обладает собственной дефиницией (точным научным определением) вместе с другими терминами области знания, к которой он относится. Термины в большинстве своем внутри своего терминологического поля обладают такой чертой, как однозначность, что отличает их от общеупотребительных слов. Терминам свойственна омонимичность, поскольку один и тот же термин может употребляться в разных отраслях знания. Поскольку термины взаимосвязаны с конкретной научной концепцией, то они противопоставляются общей лексике в следующем: они отражают результаты научных исследований и их теоретическое осмысление. Любое слово может быть термином. При этом оно должно иметь четкую дефиницию, определяющую именуемое понятие и жестко ограничивающую понятийную сферу, обеспечивая изоляцию от повседневных смыслов омонимичных слов общей лексики. Также термином может стать и искусственно созданное слово.
Определение понятия «термин» предоставляет общее представление об объекте, который именуется (который может быть как конкретным, так и абстрактным конструктом), наряду с этим нивелируя возможную неоднозначность, которая свойственна одноименному слову общего пласта языка. В новых отраслях знания для подбора удачного однословного термина вместо него может использоваться короткая дефиниция.
Термины относятся к общей лексической системе языка. Термины – это свидетельство взаимопроникновения терминологической и нетерминологичной лексики, отражая процессы терминологизации и детерминологизации [Винокур, 1939].
Терминологизация является процессом перехода слова из категории общеупотребительных слов литературного языка в категорию терминов. При этом терминологизация осуществляется двумя путями:
1) в общеупотребительном слове будто отсекают его лексическое значение и дают ему строгое, точное определение – дефиницию.
Часто научное понятие совсем не содержит в себе признаки, составляющие значение общеупотребительного слова. Поэтому в научно-популярной литературе особенно объясняются именно такие термины, являющиеся омонимами общеупотребительных слов;
2) в процессе создания термина принимается во внимание сходство между предметами или явлениями. Тогда основу терминологизации составляет метафора (метафорический перенос), в частности осуществляется перенос наименования, и термин представляет собой метафору относительно другого слова, к примеру, слова литературного языка. Есть случаи, когда происходит заимствование терминов из просторечия, либо даже жаргона;
3) заимствование из иностранных языков является одним из самых важных способов, используемых для образования новых терминов, так как данным способом обеспечивается однозначность и определенность этих слов, что также обусловлено тенденцией современной международной стандартизации терминологии.
Огромная роль в научной терминологии отводится словам, в основе построения которых лежат греко-латинские элементы. Также отметим, что сегодня всем современным терминологическим системам характерно стремление к созданию наименований, обладающих такими характеристиками, как расчлененность, семантическая прозрачность и мотивированность. К примеру, терминология в сфере научно-технического познания использует общеупотребительную лексику, а также обогащает общенациональную систему языка [Капанадзе 1965].
Термины используются в разнообразных сферах деятельности, даже в художественной литературе. Так, активно научно-техническая терминология используется в жанре научной фантастике. В контексте данного литературного жанра огромное количество терминов усваивается, особенно это касается области физики, ракетной техники, астрономии; создаются новые «фантастические» термины, сконструированные, как правило, согласно образцу уже существующих терминов. В других жанрах художественной литературы термины реализуют стилистическую функцию. Переосмысление терминов является другим явлением, наблюдаемым в языке, что предполагает так называемый процесс детерминологизации, при котором строгая концептуальность, системность, однозначность термина утрачивается, упрощается понятие, которое в нем находилось, термин приспосабливается к употреблению его в повседневной речи. Подобные слова, обладающие терминологическим значением, требуют не дефиниции, а толкования, как и другие слова, относящиеся к общеупотребительной лексике.
Отметим, что терминология является не только совокупностью терминов, которые обслуживают определенную научную область, как отмечалось ранее, однако наряду с этим терминология – это учение об образовании терминов, их составе и функционировании [Лингвистический энциклопедический словарь, 2002]. Предметы общей теории терминологии следующие: изучение формирования и употребления специальных слов, аккумулирующих и передающих накопленные человечеством знания; совершенствование тех терминосистем, которые на сегодняшний день уже сформировались; оптимальные пути создания терминов-неологизмов и новых терминосистем; определение универсальных характеристик, свойственных терминам, которые относятся к разным сферам знания.
Отличительной от терминологии является номенклатура, представляющая собой более новую категорию в сравнении с терминологией. В качестве особого лексического класса номенклатура возникла только в 18 в. сначала в сфере естественных наук. Однако номенклатура не может существовать там, где еще не существует четко сформированной терминологии: терминология является инструментом, фиксирующим номенклатуру. Номенклатура в любой сфере знания – это собрание имен различных видов терминологии. В случае, если термины стают слишком многочисленными, тогда они требуют специального составления для правильного их использования [Кубрякова, 2004].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы