Платная доработка на тему Метафора в художественной репрезентации мира (на материале произведений английских писателей)
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ.. 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОНЯТИЯ
«МЕТАФОРА». 7
1.1.
Проблема дефиниции метафоры.. 7
1.2.
Классификации метафор. 20
1.3.
Художественная картина мира. 23
1.4.
Когнитивная метафора. 28
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
МЕТАФОРЫ В АНГЛИЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ.. 37
2.1.
Метафорические концепты в отражении художественной картины мира. 37
2.2.
Описание метафорических концептов «good» и «evil» в английской лингвокультуре. 45
2.3.
Репрезентация метафорических моделей в художественных произведениях английских
писателей на примере концептов «good»
и «evil». 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.. 66
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 69
Введение:
Проблема изучения метафоры всегда занимает важное место в
системе лингвистических, стилистических, литературных, прагматических
исследований. Метафора рассматривается как с точки зрения ее функций, так и в
контексте ее роли в языке в контексте повышения образности текста, что играет
первостепенную роль в рамках литературных исследований. В рамках художественной
картины мира важную роль играет изучение метафорических концептов, которые, с
одной стороны, отражают мировосприятие народа, а с другой – повышают образность
художественного произведения.
По этой причине важно изучить особенности проявления
метафоры в тексте, объяснять ее природу и причины многообразия ее функция, а
также и существующие в лингвокультуре механизмы формирования метафорических
значений. В когнитивной лингвистике метафора представляет собой феномен,
лежащий в области концептов, посредством использования которого можно
обозначать абстрактные, не знакомые в полной мере сферы через призму понятной
области.
Актуальность темы
настоящего исследования обусловлена тем, что оно позволяет оценить принципы работы
метафоры в рамках текстов художественной литературы, выявить место и роль
метафоры в формировании и функционировании художественной картины мира конкретного
народа. Исследования функционирования метафорических концептов в художественной
литературе позволяют оценить существующие в лингвокультуре ценности и образы, а
также – оценить художественный потенциал того языка, на котором созданы
литературные произведения.
Объектом
настоящего исследования являются метафоры в английской художественной
литературе. Предметом
настоящего исследования является функционирование метафорических концептов «добро» и «зло» («good» и «evil») в
произведениях английских писателей.
Цель настоящего исследования: изучить принципы реализации
метафорических концептов «добро» и «зло» в рамках формирования
художественной картины мира и повышения художественной образности в
произведениях англоязычных писателей.
Поставленная цель подразумевает решение следующих задач:
изучить принципы дефиниции понятия «метафора» в художетсвенной
литературе;
рассмотреть подходы к классификации метафор;
обозначить принципы понятия «художественная картина мира»;
рассмотреть подходы к изучению метафоры в контексте
когнитивной лингвистики;
изучить роль метафорических концептов в отражении
художественной картины мира;
описать метафорические концепты «добро» и «зло» в
английском языке и лингвокультуре;
рассмотреть особенности репрезентации метафорических концептов
«добро» и «зло» на примере произведений английской художественной литературы.
Материалом
исследования являются английские художественные произведения следующих авторов:
J. Austen, R. Browning, A.
Crowley. Ch. Dickens, G. Elliot, T. Huxley,
R. Kipling, S. Maugham, J. Milton, W. Shakespeare, O. Wilde и др.
Методология настоящего исследования содержит в себе такие
методы как анализ и синтез при работе с исследовательской литературой. Кроме
того, в рамках проведения настоящего исследования были использованы методы
контекстуального, типологического, сопоставительного и компонентного анализа при
изучении текстов — источников. Применение метода семантического анализа
обусловлено необходимостью описания и анализа функционирования метафоры для
выражения определенных значений.
Теоретическая
база исследования включает в себя работы следующих ученых по проблемам,
связанным с изучением метафоры: Н.Д. Арутюнова, А.И. Варшавская, Р.С. Кимов,
Дж. Лакофф, Ю.И. Левин, Э. МакКормак, В.П. Москвин, Г.Н. Скляревская, А.П.
Чудинов, M. Black, E. Kittay и др.
По проблемам когнитивной лингвистики и изучения концептов:
А.П. Бабушкин, С.М. Богатова, Л.О. Бутакова, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.А.
Маслова, Т.А. Фесенко и др.
Научная новизна
настоящего исследования обусловлена комплексным подходом к изучению принципов
функционирования метафоры добра и зла в художественной картине мира английской
литературы. В основу исследования положены когнитивные связи, обуславливающие
метафорический пласт художественного произведения.
Теоретическая
значимость настоящего исследования обусловлена фактом осуществления
комплексного анализа метафоры добра и зла в английской художественной
литературе. Кроме того, в исследовании выявляются и языковые особенности
рассматриваемых метафорических концептов, что позволяет осуществить комплексный
анализ их функционирования в английском языке.
Практическая
значимость настоящего исследования заключена в том, что полученные
результаты могут быть полезны в контексте стилистических и литературных
исследований, а также в рамках когнитивной лингвистики. Кроме того, оно
позволяет оценить особенности восприятия категорий добра и зла через призму
английской художественной литературы.
Структура настоящего исследования соответствует цели и
задачам: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка
использованной литературы.
Введение включает в себя обоснование актуальности темы
исследования, в нем отражены объект и предмет, цель и задачи работы. Кроме
того, во введении содержится перечень источников работы, а также приводится теоретико-методологическая
база исследования. Также, введение содержит описание методов, использованных
при исследовании, а также описание его теоретической и практической значимости.
В первой главе рассматриваются существующие в
исследовательской литературе подходы к изучению метафоры, рассматриваются
проблемы выявления функций и классификации метафоры в системе языка. Также
первая глава рассматривает и проблему когнитивной метафоры, и ее роль в
формировании художественной картины мира.
Во второй главе настоящего исследования рассматривается феномен
метафорических концептов и их роль в процессе формирования художественной
картины мира конкретного народа. Кроме того, рассматривается структура и
особенности построения концептов good и evil в английской лингвокультуре. В рамках анализа английской
художественной литературы выявляются структурные особенности и метафорические
модели, выражающие концепты добра и зла. В заключении приводятся основные
результаты исследования.
Заключение:
Подводя итог, необходимо
отметить, что в исследовательской литературе представлены различные точки
зрения на функции метафоры в речи и тексте. Метафора выполняет совокупность
самых разных функций в языке что делает ее эффективным средством формирования
образности речи, экспрессивности выражений, а также номинации новых феноменов и
реалий.
Еще с античных времен
метафора трактуется как лингвистический и стилистический прием, основанный на
переносе свойств объекта из одной предметной области на объект из другой
предметной области на основе принципов подобия и устойчивых ассоциативных
связях.
Кроме того, стоит отметить,
что образная составляющая текста, чаще всего представленная метафорами, играет
важную роль в интерпретации авторского замысла создателя художественного
текста. По сути, можно говорить о том, что образный и экспрессивный потенциал языка в целом и художественного
произведения в частности позволяет в полной мере рассмотреть специфику
авторской картины мира.
Языковая и речевая метафоры имеют
сходные структурные и семантические основы, поскольку они являются метафорами,
то есть, называют один объект именем другого на основании подобия и ассоциаций.
Тем не менее, для языковой метафоры характерно плотное вхождение в лексический
состав языка и утрата яркой образности, а речевая метафора по своим признакам и
контексту употребления является индивидуально-авторской и потому значительно
более яркой.
Существуют различные подходы к изучению метафоры, что
ведет и к наличию множества классификаций, которые призваны отражать ее
особенности, а также специфические черты ее репрезентации в системе языка.
В рамках описания художественной картины мира важно
отметить, что она может рассматривать как отраженный сознанием и
мировосприятием человека фрагмент окружающей реальности, осмысленный в рамках
эстетических категорий в контексте литературного творчества. Художественная
картина мира отражает и особенности национальной картины мира, поскольку
литература создается средствами определенного языка. В художественной картине
мира функционируют те же концепты, что и в лингвокультуре в целом, особенность
состоит только в наложении авторского восприятия. Метафора в когнитивном
аспекте воспринимается как метод представления знаний и авторской картины мира
через призму языка, а также как рутинная концептуализация реальности. Метафоры
создают ассоциативные поля, организуют образный подход к изучению и
репрезентации мира.
Выявленные ассоциации позволяют определить
специфические особенности стратегии формирования и функционирования
концептуальной картины мира, в рамках которой язык рассматривается с
антропоцентрических позиций, формируя при этом общую прагматическую
направленность. Ключевая роль метафоры в формировании концептосферы состоит в
том, что она существенно облегчает мыслительный процесс, объясняя сложные для
восприятия абстрактные понятия посредством более доступных и известных
феноменов, прибегая при этом к образности.
Художественная метафора призвана установить связи
между значительно отстоящими друг от друга по семантике явлениями и объектами
окружающей реальности. Она используется не столько для называния конкретного
предмета или явления, сколько для выражения его характеристики со значительной
степенью экспрессивности. Кроме того, художественная метафора отражает и
основанные на ассоциациях особенности лингвокультуры, что выводит на первый
план понятие концепта и его роли в формировании художественной картины мира.
Концепты «good» и «evil» могут рассматриваться как базовая ценностная и
концептуальная оппозиция английской лингвокультуры. Они по своей природе
являются универсальными концептами, но также и могут рассматриваться как
концепты-регулятивы. При этом рассматриваемые концепты представлены
абстрактными понятиями.
Общечеловеческие и этноспецифические ценности
представляют собой важную часть лингвокультурных концептов good и evil. На основе проведенного
анализа афоризмов и паремий, вербализирующих рассматриваемые концепты, с учетом
пласта материала художественного дискурса, были обозначены основные ценности,
характеризующие представления о добре и зле. При этом рассматривался и бытовой
уровень, и уровень философии, и уровень религиозных убеждений. Несомненно,
наиболее значимыми ценностями являются добродетельные положительные качества
характера людей, стремление к уважительности и обходительности. Важное место
занимает и следование христианской морали.
Метафорические концепты добра и зла являются
результатом использования различных способов метафоризации. В частности,
проведенный анализ позволил выделить различные типы концептуальных метафор. Для
репрезентации концепта good использовано 12 метафорических моделей из
перечисленных выше, в то время как для репрезентации концепта evil в
английской художественной литературе использованы все 15 метафорических
моделей.
В целом, полученные результаты означают, что
поставленные в оппозицию друг другу концепты «good» и «evil» демонстрируют
взаимосвязанность. Важно отметить, что настоящее исследование, направленное на
рассмотрение роли и места метафоры в художественной картине мира в рамках
отдельной лингвокультуры имеет большой потенциал для дальнейшей разработки.
Фрагмент текста работы:
Глава I. Теоретические основы
понятия «Метафора» 1.1. Проблема дефиниции метафоры На протяжении многих лет мыслители, ученые, художники и
поэты посвящали свою жизнь теоретическому и практическому исследованию такого
многозначного понятия как метафора. Эта исследовательская проблема становится
все более важной в современной науке, поскольку она охватывает самые разные
области гуманитарного знания от литературоведения, до логики и философии.
Безусловно, такой интерес к теоретическим понятиям метафоры обусловлен
увеличением ее присутствия в разнообразных видах текста, начиная с художественной
литературы и заканчивая научно-популярными статьями. Распространение метафоры
побуждало авторов обращать больше внимания на ее практические преимущества, чем
на эстетическую ценность.
Н.Д. Арутюнова в своей книге «Теория метафоры» приводит мнение
исследователя метафор Р. Хофмана, согласно которому метафора имеет сугубо
практическую природу. Она может применяться как своеобразный языковой
инструмент для описания объектов из любой отрасли. Основная задача метафоры, по
мнению исследователя, в том, что она способна существенно обогащать и
способствовать различению поступков человека, оценивать особенности его
мироощущения (Арутюнова, 2010).
Н.Д. Арутюнова отмечает, что само по себе создание метафоры
подразумевает задействование множества различных семантических процессов, среди
которых восприятие синонимов, формирование полисемии, расширение экспрессивного
потенциала лексических единиц, формирование терминов посредством
метафорического переноса. По сути, метафора создает образ и обращается к
воображению, к ассоциативному потенциалу сознания человека, тем самым она
зарождает смысл, который воспринимает наш разум (Арутюнова, 2010).
Известно, что метафора представляет собой «скрытое
сравнение», а ее основу составляет мыслительная операция сравнения. Присущее
человеческому сознанию свойство нахождения ассоциаций и аналогий позволяет
находить нечто общее, что и было положено в основу метафоры. Необходимо
отметить, что каждый ученый имел собственное представление о таком понятии как
«метафора», основываясь на которое и предлагал свое определение метафоры, ее
классификации и функции, а также подход к ее сущности.
Аристотель первым сформулировал дефиницию метафоры. Он
полагал, что метафора по своей природе является «несвойственным именем», в сути
которого лежит принцип аналогии, позволяющий переносить номинацию с вида на
род, с рода на вид, с одного объекта на другой на основании подобия (Аристотель,
с. 169). Не стоит забывать, что многие современные теоретические и практические
исследования метафоры базируются на определении, которое принадлежит этому
известному древнегреческому философу. С точки зрения античного философа, суть
метафоры не в том, чтобы предоставлять новую информацию, а в том, чтобы
продемонстрировать аналогии в окружающем мире. Только та полисемия слов,
которая достигается посредством метафоры, может использоваться как средство
заполнения лексических лакун, если речь идет о необходимости номинации нового
явления на принципах аналогии.
Римский оратор Цицерон указывал, что метафора как средство
языка возникает из-за недостаточного объема словаря языка, однако, она имеет
широкий выразительный и экспрессивный потенциал. Эта ее особенность позволила
использовать метафору для повышения образности и выразительности текстов, что
также раскрывает и выразительность самого языка и показывает сходства объектов
реального мира (Телия, с. 62).
Г.Н. Скляревская в книге «Метафора в системе языка» заявляет
о том, что именно с древнегреческого философа Аристотеля и было положено начало
изучению метафоры как важнейшего языкового инструмента, направленного на
достижение различных коммуникативных, номинативных и познавательных целей» [41,
с. 16].
В «Толковом словаре живого великорусского словаря» В.И. Даля
метафора понимается как перенос прямого обозначения и соответствующих
характеристик в рамках формирования косвенного значения. В основу метафоры
положено сходство обоих феноменов или объектов (Даль,2008 с. 318).
С точки зрения Д.Е. Эртнера, природа метафоры подразумевает
соотнесение одного объекта с другим до стадии уподобления одного другому.
Подобное уподобление возможно в рамках существующих ассоциативных связей,
семантического сходства рассматриваемых объектов. Следовательно, в основе
метафоры лежит определенная тождественность, позволяющая употреблять одни
объекты для наименования других, и тот признак, который был положен в основу их
сходства, ясен носителям культуры и языка (Эртнер, с. 29).
Переходя к другим определениям метафоры, важно заметить, что
необходимо прочертить границу между метафорой и прочими явлениями языка для
того, чтобы определить ее роль и выделить ее в текстовом пространстве. Для
этого нам необходимо основываться на определении метафоры, предложенном Н. Д.
Арутюновой. Исследователь указывает, что метафора представляет собой такой
троп, суть которого заключается в употреблении слова, имеющего определенные
ассоциации и коннотации, для описания другого феномена, для формирования
характеристики другого объекта и т.д. Н.Д. Арутюнова также подчеркивает важность
ассоциаций и аналогий при формировании метафорических образов (Арутюнова, 2012
с. 137).
Существенный вклад в исследование метафоры внес лингвист
А.П. Чудинов. Он представлял метафору как зеркала языка:
1) Первое зеркало распознает ментальный мир человека и
общества, частью которого он является. Метафора позволяет проявить широчайший
потенциал когнитивных механизмов восприятия реальности и установления подобий и
аналогий. Так как наше мышление, опыт и поведение обусловливаются метафорой,
можно сказать, что, изучая метафору, мы изучаем человеческое мышление.
2) Второе зеркало позволяет сформулировать специфику
взглядов человека в отношении конкретной понятийной сферы, которая также
является и источником, и пространством функционирования метафоры. В этом случае
для нас важны особенности личного восприятия человека, его характеристики, его
оценки.
3) Третье зеркало метафоры отражает то, как человек мыслит и
структурирует определенные области реального мира, придавая ярко экспрессивную
оценку ее компонентам (Чудинов, 2011 с. 33-35).
По мнению А.П. Чудинова, метафору следует рассматривать как
ключевую когнитивную мыслительную операцию, суть которой состоит в объединении
понятийных характеристик феноменов из разных сфер, что существенно расширяет
потенциал концептуализации новой описываемой области (Чудинов, 2011 с. 31).
Традиционно при этом лингвистика понимает метафору как
прием, позволяющий употреблять слово в переносном значении. В основу этого
приема положено определенное сходство двух предметов, явлений или ситуаций по
некоторым признакам. Ключевое отличие от сравнительных структур состоит в том,
что метафора в своей структуре не содержит оба сопоставляемых объекта, а использует
только второй из них, который концептуализируется, что и оказывает
непосредственное влияние на образность метафоры как таковой (Розенталь, 2017 с. 176).
Следовательно, метафора представляет собой переосмысление,
новое употребление уже существующей в языке лексической единицы для обозначения
нового понятия, наделяя его по принципу аналогии дополнительными коннотациями и
смыслами, присущими объекту, который лег в основу метафоризации.
Важно отметить, что исследования в теории метафоры начаты
Аристотелем и, следовательно, насчитывают более двух тысячелетий – со времени
Античности. Великий философ говорил, что искусство метафоры – это искусство
находить сходство между разными, порой очень непохожими вещами. Несмотря на всю
гениальность Аристотеля, он не говорил о множестве других функций метафоры,
которые необходимы для настоящего исследования. Так же, как и многие ученые,
которые посвящали себя исследованию и анализу этого сложного понятия на
протяжении долгого времени. Поэтому, наиболее важным и подходящим определением
для нас является определение А.П. Чудинова, так как оно точнее всего раскрывает
понятие и сущность метафоры.
Суть метафоры при этом заключена в том, что она переносит
признаки одной категории объектов и предметов на другую, которая выступает как
действующий субъект метафоры. Стоит отметить, что достаточно часто метафора
культурно и исторически обусловлена, что затрудняет ее восприятие иностранцами,
если в их лингвокультуре отсутствуют сходные образы и аналогии.
В лингвистических исследованиях, посвященных проблеме
рассмотрения метафоры в языке, принято разделять метафору на две группы –
языковую и речевую. Характер соотношения этих двух типов метафоры до сих пор
является предметом научной дискуссии (Тимофеева,
2011 с. 51). Примечательно, что эта проблема имеет длительную историю
рассмотрения, корни разделения метафоры уходят в вопрос о функциональных
особенностях метафоры. Кроме того, в данном контексте важно учитывать различия
метафор, которые используются в общенародном нормативном языке и в поэтическом,
литературном языке, который характеризуется высокой образностью. При этом,
несмотря на их функциональные особенности, они рассматриваются либо как
противоположности (Ларин, с. 43), либо как части некоторого единого общего
целого(Григорьев, с. 24).
Двойственность метафоры проявляется как раз в сопоставлении
отличительных особенностей языковой и речевой метафор как языкового феномена.
Они сходны уже тем, что являются метафорами, то есть, в их основе лежат сходные
механизмы образования, их семантика и правила построения структуры сходны.
Более того, в зависимости от конкретной речевой ситуации они могут проникать в
разные контексты, меняя свою категориальную принадлежность (Сибряков, 2006 с. 35).
Первостепенная разница между языковой и речевой метафорой
заключается в том, что у них разный лексический статус в языке, их
стилистическая окрашенность также существенно различается. Значение языковой
метафоры можно структурировать и привести к соотношению с уже имеющимися в
языке типовыми схемами. Кроме того, метафора этого типа активно вступает в
семантические связи. В то же время, речевая метафора в подавляющем большинстве
случаев контекстуально обусловлена, и по этой причине в известной степени
уникальна (Сибряков, 2006 с. 55).
Важно отметить, что по своей природе языковая метафора
выступает как готовый элемент лексической структуры языка, который в речи
воспроизводится часто как готовая формула, и носитель языка не осознает ее
метафорической природы. При этом, компоненты языковой метафоры могут быть
заменены в зависимости от коммуникативной задачи и общего посыла. В свою
очередь, речевая метафора, которая по своей сути является
индивидуально-авторской, не может быть сопоставлена с прочими метафорами,
поскольку она является результатом индивидуального восприятия реальности (Кимов, 2010 с. 81).
С точки зрения Г.Н. Скляревской, основная задача языковой
метафоры в том, что она дает возможность образно передать очевидные
характеристики конкретного объекта или феномена. По своей природе языковая
метафора относится к вторичным, поскольку в ней представлена семантическая
двуплановость, служащая источником формирования ассоциативных связей и
сопоставления одного объекта с другим. Г.Н. Скляревская замечает также, что для
языковой метафоры типичной остается яркая образность значения, которая служит
цели обеспечения целостности образа в рамках сопоставления, что часто не подразумевает
совершения четких логических операций и позволяет прослеживать при этом
очевидные ассоциативные связи (Скляревская,
2013 с. 65).
Речевая метафора позволяет осуществлять образное сближение
отдаленных сущностей и объектов, что лежит в основе их нетривиальной,
неожиданной схожести. При этом, речевая метафора обладает некоторой
алогичностью, что придает ей характер авторской семантической аномалии.
Следовательно, различия между языковой и речевой метафорами
прослеживаются на уровне семантики. В то время как языковая метафора
характеризуется устойчивостью формулы «исходная номинация – производная номинация»,
речевая метафора отличается большей свободой и отсутствием канонов в
формировании образов (Скляревская,
2013 с. 64).
По мнению В.Н. Телия, языковая метафора не просто существует
в языке, но и для носителей языка ее появление понятно, программируемо и
ожидаемо. В то же время, речевая метафора отражает авторский взгляд создателя
метафоры на окружающую реальность, и, следовательно, она по своей сути всегда
непредсказуема (Телия, 2007 с.
192). По сути, языковая метафора – готовый элемент лексического состава языка,
она по своей природе статична, применяется в определенных контекстах для
описания конкретных задач. Изучение особенностей языковой метафоры достигается
средствами таких отраслей лингвистики как лексикология, семасиология, теория
номинации, лингвостилистика.
Стоит отметить также и различия коммуникативной сущности
языковой и речевой метафор. В то время как языковая метафора характеризуется
своей системностью и служит для передачи существующих в лингвокультуре
предметных связей, речевая метафора по своей природе субъективна и отражает
точку зрения только того человека, который ее создал, что может несколько
затруднять ее восприятие прочими носителями той же лингвокультуры (Вардзелашвили, 2005 с. 71; Варшавская, 2006 с. 124).
Стоит отметить также, что для метафоры характерны и
определенные стадии развития. Так, Д. Купер утверждает, что метафора в языке
появляется как некоторое субъективно, часто – авторское образование, как яркое
выразительное средство языка, во многом основанное на ассоциациях (Cooper, 1986).
Метафорой конкретное слово иле речевой оборот может быть
названо только после того, как человек осуществил определенные умственные
усилия, которые позволили ему эффективно вычленить признаки предмета через
контекстуальные признаки прочих элементов реальности, положенных в основу
аналогии и ассоциативных связей, формирующих метафорический образ (Cooper, 1986).
Метафора после формирования может существенно расширить сферы
своего применения и присущие себе значения, добавляя к уже имеющимся свойствам
метафоры новые, дополнительные характеристики, уточняя тем самым контекст их
функционирования. Однако, с течением времени метафора может утратить свою
яркость и новизну, перейдя в разряд мертвых метафор (Fiumara, 1995 с. 12).