Английский язык Платная доработка Иностранные языки

Платная доработка на тему Лингвистические особенности комикса как креолизованного текста

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА 5
1.1 Понятие и особенности креолизованного текста 5
1.2 Комикс как разновидность креолизованного текста 9
1.3 Функции изображения и шрифта в креолизованном тексте 12
Выводы по главе 1 16
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОМИКСА 17
2.1  Языковые особенности текстов комиксов на английском языке 17
2.2 Особенности использования средств художественной выразительности в комиксах 22
2.3 Особенности перевода графических романов 25
Выводы по главе 2 30
Заключение 31
Список использованной литературы 32

  

Введение:

 

Очевидно, что в современном межкультурном общении возрастает роль креолизованных текстов (особенно рекламных), в которых словесный компонент в сочетании с иконическим воспроизводит образ мира, эстетическую и моральную ориентации нации.
Следует отметить, что Анисимова А.Е.,  Березин В.М.,  Бернацька А.А.  ,  Н.С.  Валгина, Ворошилова М.Б.,  Кристал Д.,  О’Греди В.,  Чигаеви Д.П.  и др. занимаются вопросами изучения креолизованных текстов. 
В научных публикациях используют такие понятия, как: лингвовизуальный комплекс, поликодовые тексты, видеовербальные  тексты,  изовербальный комплекс, изовербсемантически осложненные тексты,  семантически обогащенные тексты и т. д. 
Мир креолизованных текстов чрезвычайно разнообразен: научно-технические, газеты и журналы, публицистические тексты, комиксы, открытки и т. д. Было установлено, что характеристики креолизованного текста изучены не полностью, и ученые постоянно возвращаются к изучению данной проблемы.
Актуальность работы основана на лингвистики к проблемам понимания креолизованных текстов как текстов сложной психосемантической структуры. 
Новизна исследования основана на том факте, что впервые предпринята попытка проанализировать методы построения словесной части английского комикса в сравнительном аспекте в зависимости от степени креолизации текста. 
Объектом этого исследования является английский комикс как креольский текст. 
Предмет исследования: характеристика построения словесной части креолизованного текста английского комикса, при котором иконический и словесный компонент состоит из полного и частичного отношения креолизации. 
Цель: выявить и описать особенности построения словесной части креолизованного текста в зависимости от типа соотношения между иконическим и словесным компонентом.
 Для достижения этой цели необходимо было решить следующие задачи: 
– раскрыть содержание текстовой концепции как предмета языкового исследования;  
– описать определение и основные компоненты креолизованного текста; 
– рассмотреть функции изображения в креолизованном тексте;
–  изучить историю английских комиксов; 
– произвести анализ языковых характеристик текстов английских комиксов с креолизацией. 
Практическая значимость работы заключается в возможности применения материалов на практике, в иллюстрации текстов, а также в исследовании процессов восприятия комических текстов.
В ходе исследования использовались следующие методы: теоретический: анализ состояния исследуемой проблемы, изучение литературы; эмпирический: определение определения, сравнительный, стилистический, элементы качественно-количественного анализа, элементы коммуникативного анализа.
 Материалом этой работы были английские комиксы. 
Цель и задачи исследования определили следующую структуру работы: эта работа содержит введение, две главы и заключение.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Заключение
Изучив концепцию креолизованного текста, мы видим, что комиксы – это своего рода текст. Форма, тип, конструкция и изображения соответствуют указанным критериям. Можно также отметить, что комикс является лингвосоциокультурным феноменом из-за необычного представления текста, ярких поворотов и наличия различных специфических выражений, не свойственных другим текстовым жанрам.
Изучив историю развития комиксов, стало ясно, что комиксы – это жанр, который появился давно, но все еще пользуется большой популярностью. Его популярность определяется его красочностью, лаконичностью и тем, что комикс доступен для любой целевой группы. Лингвистические особенности комикса состоят в том, что все звуки, эмоции и настроения персонажей могут быть представлены в графической форме и переданы читателю более подробно.
Самым важным достижением в литературной сфере комиксов является не только исключительность идей, но и необходимость переводить и интерпретировать все, что автор вложил в них, – с помощью точного и понятного для всех языка. Использование теоретических основ позволило выявить характеристики англоязычных комиксов на многих уровнях: словарный запас, грамматика, синтаксис и фонетика. 
Таким образом, изучение комического языка открывает широкие перспективы во многих областях лингвистики. Изучение развивающегося языка комиксов позволяет понять и оценить тенденции развития мировой культуры в целом.

 

Фрагмент текста работы:

 


ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА
1.1 Понятие и особенности креолизованного текста
Креолизированный текст означает текст, характеризуемый двумя составляющими: вербальным (речевым) и невербальным. Специфика креолизованного текста заключается не столько в том, что визуальная и словесная информация выступает в качестве единого информационного пространства, а в том, что один компонент текста не может сохранить свою первоначальную интерпретацию без другого. В отличие от обычного проиллюстрированного текста, здесь полнота передаваемой информации может быть достигнута только при одновременном восприятии всех компонентов текста. Термин «креолизированный» был предложен русскими психолингвистами и филологами Сорокиным и Тарасовым (1990) в конце 20-го века. Слово вошло в употребление в качестве лингвистического понятия креольского языка применительно к естественным языкам, образованным при слиянии нескольких культур с использованием разных языков. 
Это, например, языки некоторых бывших европейских колоний, где происходил синтез местных и упрощенных европейских языков в процессе межэтнического общения. Далее, измененное понятие креолизации было применено не только к естественным языкам, но и к любым системам знаков. Постулат креолизованного текста в значении этого исследования состоит в следующем. Во время креолизации информации создание смысла выполняется одновременно по двум каналам, которые не подлежат замене или обмену, в противном случае текстовая логика разрушается. Особенность креолизованного текста также заключается в формате сообщения и отношении к нему, степени доверия, общего настроения, передаваемого вместе с сообщением. Вербальная информация может передать смысл текста посредством лексических и интонационных его характеристик. В отличие от этого, визуальная информация воспринимается под влиянием широкого спектра факторов. Существуют аспекты архитектуры визуального информационного сообщения. В рамках психологии восприятия были проведены многочисленные исследования, посвященные специфике объективного восприятия цветовой схемы, пространства и композиции данных, а также многих других элементов визуального [1]. 

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы