Английский язык Платная доработка Иностранные языки

Платная доработка на тему Лингвистическая репрезентация толерантности(на материале английского языка)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 4

ГЛАВА 1. ТОЛЕРАНТНОСТЬ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ КАТЕГОРИЯ.. 6

1.1
Категория толерантности в отечественной и зарубежной лингвистике. 6

1.2.
Понятие семантического поля как основа исследования. 10

1.3.
Идиомы как основа исследования лексико-семантических полей. 17

1.4
Семантическое поле толерантности в английском языке в сопоставлении с русским
языком. 26

ГЛАВА 2. СРЕДСТВА И СПОСОБЫ РЕЧЕВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ
КАТЕГОРИИ ТОЛЕРАНТНОСТИ.. 29

2.1
Отражение понятия «толерантность» во фразеологизмах английского языка  29

2.2
Толерантность и национальное коммуникативное поведение англоязычных народов. 39

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 44

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.. 45

  

Введение:

 

Понятие толерантности широко обсуждается
не только как одна из составляющих качеств личности, которую желательно
сформировать ребенку в процессе обучения в учебных учреждениях, но и как один
из эффективных языковых способов разрешения конфликтов. Воспитательный процесс
средствами иностранного, в частности английского, языка также способствует
принятию каждой личностью идеи толерантности.

Не смотря на то, что слово «толерантность»
существует уже более пяти веков, исследование понятия толерантности с
лингвистической точки зрения остается актуальным. Значимость изучения проблемы
толерантности в речевом общении определяется состоянием современного общества,
пронизанного мировыми конфликтами. При этом всемирная глобализация
непосредственно связана с распространением английского (американского) языка. Следовательно,
необходимо понимать, как правильно выражать свою мысль на английском языке,
чтобы общение было толерантным.

Интерес к концепту толерантности как
лингвистической категории особенно проявился к концу XX в., что связано, по
мнению И. С. Вацковской, с переходом к антропоцентрической научной парадигме.
Российский лингвист Н.Д. Голев, в свою очередь, связывал былую
невостребованность понятия толерантность в лингвистике с отсутствием полноценной
теории языковых конфликтов [Цит. по 5, с.156].

Целью
нашего исследования стало выявление языковых средств актуализации толерантности
средствами английского языка.

Для достижения этой цели
предполагается решение следующих задач:

 ­ определить понятие толерантности в
лингвистическом дискурсе;

 ­выявить языковые средства выражения
толерантного отношения к собеседнику;

 ­установить связь понятий толерантности и
коммуникативного поведения.

Необходимость решения
поставленных задач определила выбор следующих методов исследования: дефиниционный и сопоставительный анализ,
описание, обобщение.

Объект
работы: ­ лингвистическая категория толерантности.

Предметом
исследования выступают языковые средства выражения толерантного отношения в
общении на английском языке.

Поскольку толерантность является важным
аспектом коммуникации, современные ученые ­ как отечественные (И. А. Стернин [27,
28], О. А. Михайлова [21], Н.К. Рябцева [24], Е.И.
Беляева [3], Н. В. Соловьева [26], Н. А. Купина [11, 12, 30], В. В. Фенина [29], А. Г. Асмолов [1], В. А. Воропаева [6] и др.), так и зарубежные (Ф.
Браун [35], А. Уолкер [41], Л. Муллани [42]и др.) ­ уделяют пристальное внимание
изучению этой категории.

Материалом
для исследования послужили статьи и фразеологизмы, из лингвистических словарей
английского и русского языков.

Данное исследование представляется
практически значимым в русле коммуникативной направленности изучения английского
языка. Поскольку, чтобы научиться толерантно общаться, нужно, прежде всего,
знать, какие языковые средства использовать в своей речи, чтобы не показаться
представителю англоязычных народов грубым или невежественным.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Толерантность все шире воспринимается мировым
сообществом как стиль прогрессивного мышления. Исследование проблем
толерантности занимает одно из ведущих мест среди лингвистических исследований,
но сущность этого явления может быть определена только путем совмещения
различных дисциплин. В настоящее время дискурс толерантности становится инструментом
манипулирование общественным мнением. Его влияние основано на
психолингвистических принципах, которые еще не были определены современной
наукой в полной мере. Именно эта проблема представляет собой перспективу
дальнейшего исследования.

Также стоит отметить, что национально-культурная особенность
выражения идеи «толерантность», появляется в результате того, что объективная реальность
в разных языках отражается по-разному. Это объясняется особенностью понимания
окружающего мира, разными культурными и общественными явлениями, а также
этнопсихологическими типами образа мышления каждого народа. Поскольку
британский национальный характер отличается вежливым отношением к партнеру по
общению, английский язык богат языковыми средствами выражения толерантности, как
на лексическом, так и на синтаксическом уровнях языка.

Таким образом, мы выяснили, что понятие
толерантности в лингвистическом дискурсе многоаспектно; среди языковых средств
выражения толерантного отношения к собеседнику большое место занимают
фразеологизмы; лингвистическая толерантность ­ признак британского
коммуникативного поведения.

Необходимо также отметить, что концепт
толерантности изменяется вместе с другими общественными идеалами. Понимание его
остается неоднозначным как в сознании людей, так и в представлениях ученых
разных наук и стран, поэтому исследование понятия «толерантность» продолжает
оставаться актуальным для лингвистов.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. ТОЛЕРАНТНОСТЬ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ КАТЕГОРИЯ

1.1 Категория
толерантности в отечественной и зарубежной лингвистике Понятие «толерантность» рассматривается
исследователями разносторонне: с политологической [10], социологической,
психолого-педагогической, философской, лингвистической точек зрения. Многоаспектность
данного понятия проявляется и в том, что в лингвистике толерантность изучается
как лингвокультурологическая, социолингвистическая и коммуникативная категория.
Толерантность исследуют как лингвокультурологическую категорию, так как «в
различных языках она осмысляется по-разному, и каждый язык привносит свою
специфическую коннотацию» [5, с. 156].

О. А. Михайлова в своих
трудах проводит тщательный анализ определений толерантности с точки зрения
разных наук и делает вывод о том, что толерантность предполагает активное,
сознательное отношение субъекта к «другому» [21, с. 103], выделяя 5 подходов к
исследованию феномена толерантности: аксиологический, гносеологический,
исторический, ксенологический и лингвокультурологический [21, с. 9].

По одобренной ЮНЕСКО
формулировке
Декларации принципов толерантности, «толерантность означает уважение, принятие
и правильное понимание богатого многообразия культур нашего мира, наших форм
самовыражения и способов проявлений человеческой индивидуальности. Ей
способствуют знания, открытость, общение и свобода мысли, совести и убеждений.
Толерантность — это гармония в многообразии» [8].

Известный американский исследователь
толерантности М. Уоцлер даѐт
следующую классификацию отношений, составляющих толерантность (возможностей
толерантности):

«1) религиозная терпимость,

2) позиция пассивности,

3) моральный стоицизм,

4) открытость в отношении других,
любопытство,

5) восторженное одобрение
различий» [46, с. 13].

Словарь издательства
Merriam-Webster предлагает несколько определений существительного «tolerance»,
отмечая, что впервые это слово упоминалось в первом его значении в XV веке [40]:

«1:
capacity to endure pain or hardship : endurance, fortitude, stamina;

2a
: sympathy or indulgence for beliefs or practices differing from or conflicting
with one’s own; (сочувствие или снисхождение к убеждениям или практике, отличающейся от чьих-либо собственных или противоречащей им)

b:
the act of allowing something : toleration;

3:
the allowable deviation from a standard

especially
: the range of variation permitted in maintaining a specified dimension in
machining a piece;

4a(1):
the capacity of the body to endure or become less responsive to a substance
(such as a drug) or a physiological insult especially with repeated use or
exposure, the immunological state marked by unresponsiveness to a specific
antigen;

(2):
relative capacity of an organism to grow or thrive when subjected to an
unfavorable environmental factor;

b:
the maximum amount of a pesticide residue that may lawfully remain on or in
food».

Словарь издательства
Cambridge University Press (2020) тоже помещает 4 основных толкования слова
«tolerance»:

1) «willingness to accept behaviour and
beliefs that are different from your own, although you might not agree with or
approve of them (готовность принять поведение и убеждения, отличающиеся от
ваших собственных, хотя вы можете и не согласиться с ними или не одобрить их);

2) the
ability to deal with something unpleasant or annoying, or to continue existing
despite bad or difficult conditions;

3) an
animal’s or plant’s ability not to be harmed by a drug or poison over a long
period of time;

4) the
amount by which a measurement or calculation might change and still be acceptable»
[https://dictionary.cambridge.org/ru].

Из предложенных
толкований переведены только те, которые имеют отношение к общению, поскольку
остальные имеют дело с физиологией, биологией, физикой, а не лингвистикой.

А. А.
Вахрушев и Н. М. Нестерова, рассматривая толерантность как один
из способов языкового разрешения конфликта, считают, что «языковая
толерантность характеризуется прагматической направленностью и формальностью
(относится к плану выражения, а не содержания): толерантность, эксплицируемая адресантом,
никак не отражается на его реальном отношении к объекту высказывания и служит
вспомогательным средством для достижения поставленной адресантом цели
коммуникации»  [4 с. 21].

Среди современных
зарубежных ученых можно выделить мнение американского языковеда Саулюса,
который утверждает, что: «понятие толерантности используется в различных
контекстах; тем не менее, его значению не хватает ясности и отчетливости »[45, с
.49].

Тщательное изучение
значительного числа зарубежных научных работ по толерантности позволило Амаду
Джеки Каба из университета Сетон Холл (США) определить ряд взаимосвязанных
ключевых слов или терминов, используемых для определения или объяснения этого
понятия: благодать; разнообразие;
равенство; свобода; принятие; выносливость; отрицательное; положительное;
терпение; гражданские свободы; сопереживание; автономия; достижения;
демократия; принадлежности; гражданство; открытости; и примирение [38].

Изучение феномена
толерантности с точки зрения когнитивной лингвистики позволяет осознать
толерантность в качестве «формирующего концепта в картине мира» [27, с. 7] и
определить его национальную специфику.

В лингвистических
исследованиях используются такие понятия как «языковая толерантность» и
«речевая толерантность». Языковая толерантность – «это совокупность вербальных
и невербальных средств общения, которые индивид использует при взаимодействии с
человеком или группой людей, так или иначе отличающихся от него» [14].

Б.Я. Шарифуллин в своей
статье «Толерантность и объективность» определяет речевую толерантность как
«способность языкового «организма» адаптироваться к неблагоприятным
воздействиям внеречевой действительности», а также как «активное проявление
терпимости к «нестандартным» способам и средствам общения», то есть к
использованию жаргонизмов, арго, обсценной и другой подобной лексики [34, с.
120].

Толерантность можно
считать лингвокультурологической категорией, так как, согласно исследованиям О.
А. Михайловой, этот термин имеет своеобразное содержание и осмысление в разных
странах и культурах [21].

Некоторые
авторы-лингвисты используют такой термин как языковая толерантность [4, 34].
Таким образом, Ю.В. Южакова характеризует языковую толерантность как «продукт
взаимодействия негативной или нейтральной интенции адресанта и общего принципа
толерантности» [Цит. по 24]. Языковая толерантность рассматривается как
оппозиция к языковой агрессии, которая, в свою очередь, выражает отрицательное
отношение или негативные эмоции «через форму (интонация, громкость голоса) или
содержание (оскорбление, ругань) высказывания. А.Г. Кудрявцев рассматривает
языковую толерантность как «следствие, инструмент культурной компетентности» [14].

Такие формы проявления
толерантности, как вербальная и невербальная, лингвисты обозначают термином  «языковая толерантность». К
вербальным средствам выражения толерантности можно отнести «все многообразие
языковых средств, демонстрирующих терпимое отношение адресанта к «другому», т.
е. к адресату» [14]. Конечно же существуют и невербальные формы толерантного
поведения, которые «предполагают сознательное избегание оскорбительных жестов и
знаков по отношению к адресату» [14].

Поскольку под языковой
толерантностью понимают множество разных форм толерантного поведения —
вербальных и невербальных, — на наш взгляд, данный термин не имеет существенных
отличий от общепринятого термина толерантность.

Принимая лингвокультурологический
подход к изучению понятия «толерантность», в данной работе мы рассматриваем его
в двух аспектах: на лингвокогнитивном уровне (описание содержания толерантности
через анализ языковых средств) и на коммуникативном уровне (описание проявления
толерантности в межличностном общении).

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы