Перевод и переводоведение Платная доработка Иностранные языки

Платная доработка на тему Концепт «молодость» в языковой картине мира (на примере китайского и русского языков)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 4

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТОВ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. 8

1.1. Концепт как основное
понятие современной лингвистики. 8

1.2. Структура
и особенности концепта. 13

1.3. Модели построения концепта. 17

Выводы по первой главе. 20

ГЛАВА II. 
ОТРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА «МОЛОДОСТЬ» В КИТАЙСКОЙ И РУССКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ
МИРА.. 21

2.1. Концепт
«年轻» в китайской лингвокультуре. 21

2.1.1. Этимология
понятия 年轻… 22

2.1.2. Дефиниция значения 年轻 в толковых словарях. 24

2.1.3. Анализ синонимичных понятий с 年轻… 26

2.1.4. Сочетаемость
понятий 年轻
по материалам БКРС.. 28

2.1.5. Отражение концепта во фразеологии
китайского языка. 29

2.2.6.
Исследование 年轻 на материале корпуса китайского языка. 30

2.2. Исследование концепта
«молодость» в русской картине мира. 33

2.2.1. Этимология слова «молодость». 33

2.2.2. Лексема «молодость» в толковых
словарях. 34

2.2.3.  Сочетаемость слов «молодость», «молодой». 35

2.2.4. Представленность концепта
«молодость» во фразеологическом фонде русского языка. 40

2.2.5. Исследование концепта
«молодость» на материале корпуса русского языка  43

2.2. Проведение
ассоциативного эксперимента концепта с китайскими и русскими студентами. 45

Выводы
по второй главе. 49

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 51

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.. 52

Приложение
1. 59

  

Введение:

 

Стереотипизация
в процессе познания людьми друг друга может привести к двум разным
последствиям. С одной стороны, это приводит к определенному упрощению процесса
познания другого человека; в этом случае стереотип обязательно несет в себе
оценочные функции.

В случае национальных
или этнических стереотипов – это оценочные функции имеют особое значение, ибо
речь идет об общении и взаимодействии между целыми народами и странами, а
значит и последствия этого общения всегда имеют мировые масштабы. Порой эти
последствия зависят именно от стереотипов.

В центре многих
научных исследований находится изучение стереотипов и других форм социальной
дистантности к представителям других этнических групп. Перед социолингвистикой
возникает особая задача – исследовать и объяснить процесс образования
социального отчуждения в поведении и языке. Понятие стереотипа широко
используется в лингвистике, выступает объектом исследования психологии,
культурологии, этнографии и других наук. Представители каждой отдельной науки
понимают и выделяют в стереотипе все те качества, которые необходимы для
проведения собственных, присущих данной науке исследований.

Стереотипы,
попав в культурную среду, начинают транслироваться в другие культуры. Особенно
это значимо для таких важных событий, как крещение, свадьба или похороны.
Повторяемость их в культуре приводит к тому, что события начинают
восприниматься как способ влияния на восприятие других народов и как
особенности передачи реалий в другие культуры.

Соответственно,
фактически возможно отождествление понятия «лингвокультурный концепт» с
понятием «концепт культуры», которое понимается как абстрактное ментальное
образование, содержанием которого является определенный социально-исторический
тип личности, отмеченный этнокультурной спецификой.

Термин «картина мира» был выдвинут
физиками на границе XIX–XX веков. Впоследствии определение было заимствовано и
разработано гуманитарными науками.  Сюда
относится в том числе и термин языковой картины мира.

Тема выпускной квалификационной работы —
Репрезентация концепта «молодость» в русской и китайской картине мира.

Объектом исследования является
концепт молодость

Предметом изучения являются
особенности языковой репрезентации концепта «молодость»в русской и китайской
картине мира.

Цель исследования
заключается в выявлении и анализе языковых репрезентаций концепта «молодость»в
русской и китайской картине мира.

Актуальность
исследования продиктована следующими факторами: · Высокая значимость молодости
для обеих культур · Необходимость дальнейшего
исследования содержания концепта в русской и китайской лингвокультурах · Потребность в
сравнительном анализе концептов «Молодость» в русской и китайской
лингвокультуре.

В данной работе необходимо решить
следующие теоретические и практические задачи:

1) изучить типологию
концепта и способы его реализации;

2) описать структурные
особенности концепта;

3) рассмотреть концепт в
языковой картине мира;

4) выявить концептуальные
признаки ЛСП «молодость», отражённые в исследуемом материале;

5) создать модель
исследуемого концепта в соответствии с выявленными концептуальными признаками;

6) Провести семантический
анализ полученной модели и выявить особенности реализации данного концепта;

7) Выявить особенности
представления концепта «Молодость» в русской и китайской картине мира.

Методы
исследования: изучение научной литературы,
интернет-источников, метод анализа словарных дефиниций, метод систематизации и
классификации, лингвистическое наблюдение, метод сплошной выборки примеров,
синтез полученных данных.

Научная
новизна исследования заключается в том,
что впервые было проведено комплексное исследование, посвященное
раскрытию концепта «молодость»в русской и китайской картине мира.

В
теоретическую основу и методологию исследования
включены научные работы отечественных, а также зарубежных лингвистов.
Существует два подхода к рассмотрению концепта:

Представителем
первого подхода является Юрий Сергеевич Степанов. Он при рассмотрении концепта
уделяет особое внимание культурологическому аспекту. Юрий Сергеевич  Степанов показывает в своем подходе, что
концепт — это основная точка культуры в сознании человека.

Представителями
второго подхода являются Дмитрий Сергеевич Лихачев, Елена Самуиловна Кубрякова
и др. Сторонники данного подхода расценивают концепт, исходя из того, что он
воплощается как отражение представления народа о факте действительности. В этом
случае логично говорить о таком явлении, как концептуальность [38].

Теоретическая значимость работы
заключается в обобщении информации о концепте и характеристике понятия концепта
«молодость»в русском и китайском языке. Практическая значимость работы:
рассмотренный в работе материал может послужить основой для дальнейшего
изучения концептосферы, использоваться в качестве учебного пособия по предмету
история, культура и литература англоязычных стран.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав,
заключения и списка литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

На
сегодняшний день есть много способов определения структуры концепта. Многие
лингвисты утверждают, что структура концепта помогает осознать и сам концепт. К
структуре концепта относится все то, что делает его фактом культуры —
этимология, короткие и основные признаки, современные ассоциации, оценки и т.д.

В
современной лингвистике большое значение уделяется изучению природы концепта, и
при этом мы сталкиваемся с признанием существования ряда различных точек
зрения.

Термин
«концепт» «стал частью концептуального аппарата когнитивной науки, семантики и
лингвокультурологии.

Типология
концептов как мыслительных образований может осуществляться на основе их
стандартизации (индивидуальной, групповой и национальной). На основе содержания
их можно разделить на концепции, схемы, понятия, рамки и т. д. На основе
выражений языка концепта могут быть представлены лексемами, словосочетаниями,
свободными словосочетаниями, синтаксическими конструкциями и даже текстами и
наборами текстов.

В
ходе исследования были рассмотрены теоретические аспекты моделирования и
сравнительного анализа концепта «молодость» в российской и китайской картинах
мира, а также осуществлено моделирование лингвокультурного концепта «молодость»
в китайской и российской картине мира, рассмотрена его структура, содержание,
социокультурные предпосылки и лингвистические маркеры, осуществлено сравнение
репрезентации и содержания этого типажа в российской и китайской
лингвокультурах.

Проведенный
анализ говорит о том, что для российской действительности восприятие молодости
имеет не только позитивный, но и негативный характер, в то время как для
китайского народа молодость воспринимается только в положительном аспекте.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА
I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТОВ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 1.1. Концепт как основное
понятие современной лингвистики Современная
лингвистическая антропология сталкивается с насущным и весьма спорным вопросом
о месте, которое занимает лингвистическая иерархия мира. Все вышеперечисленные
позиции, в соответствии с научными и философскими литературными положениями,
являются концептуальными. Лингвистическая картина мира не имеет такого
состояния.

Согласно
Йохану Лео Вайсгейберу, языковая картина мира – это многоуровневая система. Она
находит отражение в номинациях, в словарном составе языка, во фразеологии и т.
д. Именно через языковую картину мира мы можем познать опыт, мировоззрение,
образ жизни предыдущих поколений.

Рассматривая
различные концепты, лингвокультурология изучает как нация воспринимает, понимает
и интерпретирует тот или иной концепт. Изучая концепт с точки зрения лингвокультурологии,
необходимо исследовать национальные ценности и национальные особенности
культуры через единицы языка. Это представляется возможным благодаря
кумулятивной функции языка, с помощью которой накапливается и передаётся опыт,
традиции, обычаи того или иного народа. В данной выпускной квалификационной
работе нами будет исследован концепт «молодость» в китайской и русской
лингвокультурах.

Наше
исследование будет строиться вокруг китайской и русской языковых картин мира.
Опираясь на тот факт, что языковая картина мира является изменчивой во времени,
мы сможем проследить эволюцию исследуемого нами концепта. Кроме
того, различают такое понятие как концептуальная картина мира (концептосфера).
Исследователи утверждают, что она гораздо объёмнее языковой картины мира, так
как организована по законам физического мира, а её единицами являются константы
сознания. В то время как языковая картина мира организована по законам языка, а
её определяющим элементом является семантическое поле. Другими словами,
концептуальная картина мира отражает концепты, которые сформировались в
сознании человека, они вызывают определённые чувства, переживания, какие-либо
представления об этих понятиях, однако не все концепты находят своё отражение в
языке. Тогда как языковая картина мира отражает лишь те концепты, которые
фиксируются и транслируются в языке. Тем самым можно сделать вывод о том, что
языковая картина мира является лишь частью концептуальной картины мира [42, с.
15]. Само
понятие приводит к концепции Вильгельма фон Гумбольдта. По мнению немецкого
философа, язык не является обозначением идеи, возникшей самостоятельно. Вильгельм
фон Гумбольдт считал, что это «тело, которое создает идею». Эти идеи о языковых
навыках построения языка, а также их значении в мировом восприятии людей,
говорящих на нем, были впоследствии поддержаны и разработаны ведущими
лингвистами. Например, Александр Афанасьевич Потебня (согласился с Вильгельмом
Фон Гумбольдтом. В то же время первый также утверждал, что язык не является
отражением преобладающего мировоззрения, а деятельностью, которая его
составляет.

Последователи
Вильгельма фон Гумбольдта пытались подчеркнуть национальную идентичность,
присущую способности строить мир. Так, Лео Вайсгербер утверждал, что язык
конкретного общества имеет духовное содержание. Эта сокровищница знаний, по его
мнению, является картиной мира для того или иного языка [41, с. 87].

В основе языковой картины мира лежат
исторические события, культурные ценности, условия существования, как
внутренние, так и внешние, особенности менталитета и национального характера.
Проникая в язык, они постепенно закрепляются в нем навсегда. Существуют различные понимания
«концепта» как в когнитивной лингвистике, так и в лингвокультурологии. До
определения места концепта в когнитивной лингвистике, нам следует, выяснить что
из себя представляет данный вид лингвистики.

В
лингвокультурологии, сложившейся на стыке лингвистики и культурологии на рубеже
III тысячелетия (Вильгельм фон Гумбольдт, Александр Афанасьевич Потебня, Нина
Давыдовна Арутюнова, Юрий Сергеевич Степанов, Вероника Николаевна  Телия и др.) ключевым понятием является
понятие о человеке в его культуре и языке, значимых для определенной культуры,
которая обозначается термином «концепт».

Системное
описание таких обобщенных личностей осуществлено исследователями Волгоградской
научной школы под руководством Владимира Ильича Карасика. Значимость концепта
для определенной культуры обусловлена наличием ценностной составляющей
(Владимир Ильич Карасик, Геннадий Игоревич Приходько), характеризующей такую
типизированную мысль и конкретизирующей ее в реально существующем индивидууме
или персонаже художественного произведения, становится основанием для
рассмотрения концептосферы как составляющей языковой картины мира определенного
общества [27. С. 102].

Владимир Ильич Карасик даёт
следующее определение понятию «лингвокультурный концепт», на котором и будет
базироваться наше дальнейшее исследование. Лингвокультурный концепт – это
условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка,
сознания и культуры.

Рассматривая различные концепты,
лингвокультурология изучает как нация воспринимает, понимает и интерпретирует
тот или иной концепт. Изучая концепт с точки зрения лингвокульторологии,
необходимо исследовать национальные ценности и национальные особенности
культуры через единицы языка. Это представляется возможным благодаря
кумулятивной функции языка, с помощью которой накапливается и передаётся опыт,
традиции, обычаи того или иного народа. В данной выпускной квалификационной
работе нами будет исследован концепт «молодость» в китайской и русской
лингвокультурах.

Репрезентация концепта в языке
происходит посредством лексических единиц, словосочетаний, текстов или
совокупностью текстов. По словам Т. А. Денисовой, не все концепты находят своё
отражение в концептосфере, а только те, которые представляют культурную ценность
[23, с. 11].

В отечественной лингвистике
существует несколько классификаций концептов. Мы предоставляем классификацию,
разработанную Марины Владимировны Пименовой. Она выделяет три категориальных
класса, при этом обращает внимание на то, что границы между классами размыты.

Роджер
Шепард утверждает, что когнитивистика
– это наука о системах представления знаний и получения информации.
Или, по другим определениям, – наука
об общих принципах, управляющих ментальными процессами. В рамках данной
дисциплины и сформировалось понятие «концепт». 
Долгое время проблема концепта в данной сфере не определялось, хотя даже
сейчас мы не можем утверждать, что он определен однозначно. Так, Аскольдов
определяет концепт как, мысленное образование, служащее заменителем
неопределенного множества предметов одного и того же рода.

В лингвистике термин концепт
достаточно новый. Стоит отметить, вначале концепт определялся термином,
абсолютно равным термину «понятие». Согласно Юрию Константиновичу Степанову,
концепт можно определить как понятие, расширенное в результате всей современной
научной ситуации.  Понятие, по его
мнению, — это предмет науки логики, раскрывающая существенные, общие признаки
предмета. Концепт, в свою очередь, – это предмет науки культурологии, включая в
себя, при этом, эмоциональные, художественные и бытовые явления и ситуации [46,
с. 45].

С точки зрения культуры и бытия,
концепты рассматриваются Ляпиным. Он предполагает, что концепты, являясь
смысловыми квантами человеческого бытия в мире, в зависимости от конкретных
условий превращаются в различные специализированные формообразования,
«гештальты» бытия. Эти формообразования являются идеализированными, опирающимися
на понятийный базис, закрепленные в значении какого-либо знака: научного
термина или слова, или даже более сложной лексико-грамматической структуры.

Александра Александровна Залевская
в своей книге «Психолингвистический подход к проблеме концепта» разграничивает
концепт как достояние индивида и концепт ка инвариант, функционирующий в
определенном социуме, или шире, — культуре. При этом А.А. Залевская
подчеркивает, что концепт может отличаться от понятий и значений, зафиксированных
в словарях и тезаурусах. Итак, А.А. Залевская определяет концепт, как
«спонтанно функционирующее в познавательной и коммуникативной деятельности
индивида базовое перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического
характера» [28, с. 12].

Лихачев определяет концепт как
замещение значения слова в индивидуальном сознании в определенном контексте,
это интерпретация объективного значения и понятия как содержательного минимума
значения.

В свою очередь, Владимир Викторович
Колесов считает, что концепт — это не понятие, а сущность понятия, понятие есть
приближение к концепту, это явленность концепта в виде одной из его
содержательных форм. В.И. Карасик приходит к выводу,
что концепт является фреймом с позиции культурологии и лингвокультурологии.
Концепт – это информация, которая хранится в индивидуальной либо коллективной
памяти, обладающая таким образом определенной ценностью.

Таким образом, мы можем
проследить, что концепты характеризуют бытие во всей полноте, от обиходного
состояния до выхода на смысложизненные ориентиры поведения.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы