Платная доработка на тему Кинесика как выразительное средство рекламы,кино, телевидения
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
Глава I. Теоретико-методологические
предпосылки исследования кинесики как выразительного средства рекламы, кино и телевидения. 6
1.1.Социологические аспекты изучения
невербальной коммуникации. 6
1.2.Кинесика в системе невербальной
коммуникации. 10
1.3.Специфические особенности
кинесики как выразительного средства в системе коммуникаций рекламы, кино и
телевидения. 14
Выводы по I главе. 17
Глава II. Практические аспекты
кинесики как совокупности выразительных средств рекламы, кино и телевидения. 18
2.1.Кинесика как выразительное
средство рекламы. 18
2.2. Визуальное стимулирование
посредством инструментов кинесики в кино и телевидении. 21
Выводы по II главе. 25
Заключение. 26
Список источников и использованной
литературы. 27
Приложения. 28
Введение:
Ориентация
современного лингвистического познания на человека как на языковую личностных
обусловила направление лингвистических исследований на коммуникативную
деятельность индивида. Приоритетное место среди исследований проблем
коммуникации получило изучение специфики речи и речевого поведения человека. В
свою очередь это вызвало потребность во всестороннем анализе невербального
поведения, как неотъемлемого компонента процесса общения.
Невербальная
коммуникация – это система знаков, используемых в процессе общения и
отличающихся от языковых средствами и формой проявления. И хотя языковые связи
имеют приоритетное значение, ни в коем случае нельзя игнорировать невербальные.
Научными исследованиями доказано, что именно за их счет происходит от 40 до 80%
коммуникации. Причем 55% сообщений воспринимается через выражение лица, позу,
жесты, 38% – через интонацию и модуляцию голоса[1].
Современная
наука рассматривает невербальные средства общения с нескольких точек зрения:
1)
в контексте осмысления общих программ и способов человеческого поведения (Дж.
Холл, П. Экма А. Фризен, А. Пиз, Дж. Фаст, Э. Холл)
2)
формальный и семантический анализ невербальные знаков в их соотношении с
языковыми знаками (Т. Николаева, К. Шерер, Ю. Цивьян, Шаронов)
3)
собственно лингвистические, социолингвистические, психолингвистические и другие
разработки, направленные на распознавание по невербальным и вербальным знакам
психологических и эмоциональных состояний, исследования национальной специфики
речевого и неречевого поведения, анализ способов отображения невербального
обращения с художественной литературой (А. Вежбицкая, П. Экман, Г. Крейдлин, С.
Павлова и др.).
Актуальность.
Поскольку невербальные элементы с одной стороны являются антропологически-обусловленной
системой, а с другой, выступают культурно-историческим образованием, они
составляют такие же специфические семиотические системы, как и вербальный язык
в каждом своем проявлении. Сегодня в условиях повышенного интереса к проблемам коммуникации особую актуальность приобретают
исследования интерпретации невербальных средств, как стереотипов поведения и
элементов невербального культурного кода.
В наше время средства массовой
коммуникации являются очень влиятельным социальным институтом. И это влияние
распространяется на читателей прессы, радиослушателей, но более всего
телезрителей, потому общение телеведущего с аудиторией и зрителями не
исчерпывается устным передачей информации – в этом процессе важную роль играют невербальные
средства: эмоции, манеры партнеров и их жесты. В процессе телевизионного
вещания, что имеет свою специфику, взаимодействуют две стороны: телеведущий и зритель,
и для установления эффективной связи, достижения желаемого результата ведущие и
используют язык тела.
Цель: Выявить основные элементы
невербальной коммуникации (кинесики), использующиеся как выразительное средство
на примере кино, рекламы и телевидения.
Объект исследования: невербальная
коммуникация в рекламе, кино и телевидении.
Предмет исследования: анализ
жестов, мимики и телодвижений в рекламе, кино и телевидении как выразительного
средства воздействия на аудиторию.
Задачи
1) ознакомиться с общим понятием невербальной
коммуникации;
2) рассмотреть особенности классификации средств
невербальной коммуникации;
3) проанализировать содержание понятия и элементы
кинесики;
4) провести анализ жестов, мимики и телодвижений в
рекламе, кино и телевидении как выразительного средства воздействия на
аудиторию.
Теоретическая база исследования.
Труды: А. Пиза, Г. Калеро. В. Биркенбила, Н. Козлова, Л. Аверьянова, Ю.
Гиппенрейтера, Ю.К.Пирогова и др.
Методы исследования. Основными
методами исследования является сравнительный, описательный методы и системно-структурный
анализ.
Практическая значимость исследования.
Полученные результаты исследования могут быть использованы как при подготовке
специалистов для современного телевещания: дикторов, редакторов, комментаторов,
обозревателей, репортеров, интервьюеров и др., так и в практической деятельности.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической
части), заключения, списка использованной литературы и приложений.
Во введении дается обоснование актуальности
данного исследования, определяются цель, объект и предмет, формулируются
гипотезы и задачи исследования, обосновывается практическая значимость
исследования.
В первой главе в соответствии с
теоретическими задачами исследования анализируются понятие «невербальная коммуникация»,
рассматриваются основные компоненты невербального общения и поведения в кино,
рекламе и на телевидении, а также роль паралингвистических средств общения.
Во второй главе проводится анализ использования
невербального общения в рекламе и телеэфире. [1] Mehrabian, Albert. Silent Messages. Belmont,
Calif.: Wadsworth, 1971
Заключение:
В языке
жестов, употребляемые в повседневном общении, выделяются два типа жестовых
семиотических (знаковых) систем – жесты-знаки и жесты-сигналы. В общении важно
видеть в человеке больше, чем он говорит. Читать человека, как книгу, значит
понимать язык жестов, которые дают более полную информацию о мыслях, чувствах я
и свойства человека, чем ее слова. Человек, как правило, не контролирует свои
жесты, выражение лица, тон голоса. Его внимание сосредоточено на том, что и как
лучше сказать, чтобы быть правильно понятым и добиться своих целей.
Профессиональная
деятельность некоторых людей предполагает специальную подготовку при
использовании ресурсов невербального общения. Особенно высокие требования к
культуре невербального поведения телеведущих. Ведь нередко именно их поведение
копируется, становится образцом для подражания. Неточное, бессмысленное или
некорректное употребление жеста может не только повлиять на настроение, но и
выработать (особенно у зрителей-подростков) неправильный стереотип поведения.
Теле журналист должен уметь отслеживать, как отражаются в мимике изменения
эмоционального состояния, чтобы направлять беседу в нужное русло. Если
журналист способен правильно определить сущность эмоций по выражению лица,
результатом становится более глубокое и точное понимание проблем собеседника. Также
мы подробно рассмотрели, что означают некоторые жесты, в телерекламе и
поведение ведущих в кадре.
Фрагмент текста работы:
Теоретико-методологические
предпосылки исследования кинесики как выразительного средства рекламы, кино и
телевидения 1.1.Социологические аспекты изучения
невербальной коммуникации Речевое поведение как объект научных
исследований уже заняло свою нишу в сфере социолингвистических исследований.
Попадая в контекст, что выражает определенную научную проблематику с помощью
специальных единиц, термин речевое
поведение постепенно проходит путь от общеупотребительного лексического
словосочетания к названию профессионального понятия, основанного на анализе
смежных понятий и дефиниций. Об этом свидетельствует ряд научных исследований
по языкознанию, которые оперируют этим понятием, и собственно речевое поведение
является основным или касательным объектом их анализа. Вместе с тем, остается
необходимость определения структуры понятия «речевое поведение» в
социолингвистике на основе анализа содержания понятия, лингвистических и
внелингвистического элементов, а также коллективных и индивидуальных
закономерностей речевого поведения с целью научного толкования
социолингвистических параметров категории «речевое поведение» и выявление
тенденций в развитии речевого поведения и возможностей обоснованного социолингвистического
прогноза этого вида поведения в различных общественных условиях.
Социолингвистическая интерпретация
речевого поведения в большинстве исследований основана на разграничении понятий
«язык» и «речь», где речь – это отдельный разговор конкретного этноса, языковой
код, а речь – процесс устного общения. Зыбкое разграничения понятий язык и
речь, что присуще лингвистической практике, приводит к использованию
терминологических дублетов языковая /
речевое поведение. Это обусловлено традиционным суженным подходом к
понятию «язык» как к определенной абстракции, что существует вне социума.
Хорошее общение – это залог успешных отношений, как личных, так и
профессиональных. Исследования показывают, что в основном наше общения является
невербальным. Невербальное общение, или язык тела, включает в себя: выражение
лица, жесты, контакт глазами, положение тела, и даже тон голоса.
Невербальная коммуникация, или язык тела, является живой
формой общения. Во время разговора мы отсылаем и получаем бесчисленное
количество бессловесных сигналов. Все наше невербальное поведение: наша
жестикуляция, наша осанка, скорость речи, контакт глазами, зональное
пространство – отсылает сильные сигналы и сообщения.
Невербальное общение занимает важное место в жизни каждого
индивида, поскольку, как отмечал Г В. Колшанський, несловесные знаки – это не
остаток, который выделяется из языковой системы, а особой функциональный
компонент параречевой системы, то есть коммуникативная подсистема, которая
дополняет функцию вербальной коммуникативной системы.[1]
Невербальная коммуникация – это обмен невербальными
сообщениями между лицами, а также их интерпретация[2]. По проведенным наблюдениям было
установлено, что в процессе общения лишь 7% информации передается вербально, около
38% мы получаем с помощью интонации, остальные 55% принадлежат другим видам
невербальной коммуникации[3]. Как заметил Ф. Яндт, знание
культурных и характерных особенностей других, включая невербальное поведение,
поможет улучшить общение между культурами[4].
Что касается и той, и другой коммуникации, и вербальной, и невербальной,
то, исходя из исследований, они могут как дополнять друг друга, так и
противоречить друг другу. Также существует возможность заменять и, тем более,
регулировать друг друга. Существует понимание невербального сообщения
посредством дополнения вербальным: то есть, человек может Вам улыбнуться и
сказать: «Здравствуй! Как дела?». Если поглядев в глаза собеседнику, Вы
говорите, что «с Вами очень приятно вести разговор», то здесь присутствует
положительное вербальное противоречие невербальному. Невербальное сообщение, в
редких случаях, может дополнять вербальное – к примеру, ребёнок может указать
на нужную игрушку, и это вместо того, чтобы просто сказать: «Мне нужна эта
игрушка». Вербальные сообщения могут регулироваться невербальными действиями:
то есть, используются невербальные знаки для того, чтобы координировать
взаимодействие между людьми. Приведем простой пример: кивок головы либо взгляд,
либо туловище, наклоненное вперёд – дают понимание тому, что настала очередь
говорить слушателю. Жесты могут помочь в том, чтобы понять поддержать внимание
слушателя – всё это относится к невербальной коммуникации.
Для владения межкультурной компетентностью необходимы [1]
Колшанский Г. В. Паралингвистика. — М.: Наука, 1974 [2]
Фалькова Е.Г.
Межкультурная коммуникация в основных понятиях м определениях: Методическое
пособие. — СПб.: Ф-т филологии и искусств СПбГУ, 2007. -11 с [3]
Красавский Н.А. Обучение невербальному типу общения
на занятиях иностранного языка. // Теория и
практика построения современных образовательных технологий. Тез. докл. научной
конф. — Волгоград, 2002. — С. 272-275 [4] Jandt F.E. Intercultural Communication: an Introduction
(3rd edn). — Thousand Oaks: Sage Publications, 2001. — 438