Отчёт по практике Иностранные языки Лингвистика и переводоведение

Отчёт по практике на тему Перевод и заполнение анкет для американского посольства (производственная практика)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3

Раздел 1. Выполнение предпереводческого анализа текста. 5

1.1 Алгоритм предпереводческого анализа 5

1.2 Особенности перевода анкеты 7

Раздел 2. Работа с научными публикациями. 8

2.1 Специфика перевода деловой документации 8

2.2 Структура анкеты как документа 12

Раздел 3. Практическая работа 16

3.1 Перевод текстов анкет американского посольства 16

3.2 Особенности заполнения анкеты 19

Заключение 21

Список использованной литературы 22

  

Введение:

 

Производственная практика является важной частью процесса подготовки квалифицированных рабочих и специалистов для дальнейшей работы в образовательном учреждении. Значение данной практики заключается в том, что в процессе работы нами были приобретены необходимые практические навыки, без которых специалист не сможет обойтись.

Целью производственной практики являлось формирование и закрепление первичных теоретических знаний, профессиональных навыков, в том числе навыков в области научно-исследовательской деятельности и профессиональных компетенций в области теории перевода и его практического осуществления. В результате прохождения практики была сформирована теоретическая и практическая база для будущей профессиональной деятельности.

Место прохождения практики – ООО «Линформ». В связи со сложностями получения гражданами РФ американской визы в родной стране компания предлагает своим клиентам помощь в получении визы через Посольства США в соседних государствах. На данный момент возможно подать документы на визу через американские Посольства в Польше, Украине, Казахстане, Израиле, Финляндии, Чехии, Бельгии, Эстонии и других странах.

Компания предоставляет квалифицированную помощь на всех этапах процедуры оформления неиммиграционной визы в США для жителей Санкт-Петербурга, Ленинградской области и Северо-Западного округа.

В период прохождения практической подготовки при реализации производственной практики (преддипломная практика) выполнял следующие виды деятельности:

— ознакомление со структурой, функциями, содержанием деятельности учреждения, в котором была организована практика;

— выявление основных задач, решаемых учреждением;

— переводческая деятельность: выполнение перевода текста с английского на русский язык, проведение предпереводческого анализа;

В ходе практической подготовки при реализации производственной практики (преддипломная практика)

Обнаружил следующие умения и навыки:

— приобретение первичных навыков и умений практической деятельности по направлению подготовки «Филология»;

— приобретение навыков планирования рабочего времени.

К задачам, поставленным нами в ходе прохождения данной практики, относились:

— ознакомление со структурой, функциями, содержанием деятельности учреждения, в котором была организована практика;

— выявление основных задач, решаемых учреждением;

— переводческая деятельность: выполнение перевода текста с английского на русский язык, проведение предпереводческого анализа;

— приобретение первичных навыков и умений практической деятельности по направлению подготовки «Филология»;

— приобретение навыков планирования рабочего времени.

Предметом учебной практики является процесс подготовки, анализа и сбора данных в процессе перевода деятельности. В процессе подготовки отчета по практике использовались материалы научных статей, справочная и учебная литература.

Отчет по практике состоит из трех разделов, включает в себя введение, заключение и список использованных источников.


Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В начале практики была изучена необходимая нормативно-правовая база для работы в заведении.

Преимущества пройденной мною практики я нахожу в том, что я ознакомилась с большим количеством информации, на которой базируется деятельность учреждения, ознакомилась с деятельностью переводчика и приобрела навыки образовательной работы. Практика помогла понять принципы организационной и экономической деятельности организации, изучить отчетности бюджетного учреждения, изучить нормативные документы организации.

Производственная практика является важной частью процесса подготовки квалифицированных рабочих и специалистов для дальнейшей работы в образовательном учреждении. Значение данной практики заключается в том, что в процессе практики нами были приобретены необходимые практические навыки, без которых специалист не сможет обойтись: предпереводческий и переводческий анализ, перевод текстов, написание аннотаций и рефератов.

Помимо этого, удалось приобрести опыт сбора научных данных, обработки методической литературы, анализа и синтеза.

 

Фрагмент текста работы:

 

Раздел 1. Выполнение предпереводческого анализа текста.

1.1 Алгоритм предпереводческого анализа

Процесс перевода состоит из трех основных этапов, а именно:

1) предварительного анализа перевода текста

2) фактического процесса перевода

3) этапа редактирования.

Значение последних двух этапов бесспорно, но касательно первого, подавляющее большинство авторов, если они упоминают об этом, то только мимоходом, оставляя его за пределами глубокого теоретического понимания и тем самым придавая ему бессрочную интуитивную роль. В переводческой литературе они молчаливо исходят из того принципа, что понимание, как предварительное условие для деятельности переводчика, является чем-то само собой разумеющимся, что оно не нуждается в каком-либо исследовании или объяснении.

Поэтому, следуя примеру таких исследователей, как И. С. Алексеева, мы рассматриваем этап предварительного перевода анализа текста не только как необходимое условие для выполнения качественного перевода, но также как очень специфическую технику для понимания смысла переведенного текста [1]. В то же время одним из условий является проведение анализа перевода не на интуитивном, а на сознательном уровне. Цель анализа, предшествующего переводу, заключается в восприятии переведенного текста в целом, а затем, разложив его на его компоненты, раскрывая его типологические особенности, чтобы понять, какие трудности он содержит, что в нем уместно, имеет значение для последующего перевода, и что может быть принесено в жертву, какую стратегию перевода выбрать.

Важность предварительного анализа перевода трудно переоценить, поскольку не только является условием для понимания текста, но и на данном этапе определяются те особенности оригинала, которые должны быть включены в инвариант при переводе. Таким образом, исходя из рабочего определения толкования текста, приведенного нами выше, можно определить анализ до перевода как многогранную аналитическую деятельность, позволяющую извлечь значение оригинала и определить инвариант перевода.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы