Магистерский диплом на тему Принципы лексикографического описания экспрессивной лексики в аспекте РКИ ( на материале произведений М. Задорнова)
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 2
Глава 1 Научно-теоретические основы исследования лексикографического описания 6
1.1 Теория лексикологии и практика лексикографии. История развития лексикографии 6
1.2 Критерии отбора лексического материала. Проблема типологии словарей 10
1.3 Организация лексического материала в словарях. Словарная статья 17
Выводы по главе 20
Глава 2 Экспрессивная лексика как объект лексикографического описания 21
2.1 Стилистическая стратификация лексики 21
2.2 Понятие и виды экспрессивной лексики 33
2.3 Особенности организации словарной статьи экспрессивного слова 42
Выводы по главе 45
Глава 3 Особенности работы с экспрессивной лексикой в иностранной аудитории на примере текстов М. Задорнова 46
3.1 Обучение экспрессивной лексике иностранного языка (Принципы отбора лексического минимума и требования первого уровня) 46
3.2 Освоение экспрессивной лексики на материале произведений М. Задорнова 59
Выводы по главе 87
Заключение 89
Список использованной литературы 92
Введение:
Актуальность работы. Эмоционально-экспрессивная лексика представляет собой значительный пласт лексической системы русского языка. Обладая большим коннотативным потенциалом эта лексика способна придать речи особую образность, транслировать имплицитные смыслы и передавать эмотивное содержание высказывания. Исходя из этого, представляется, что именно в рамках литературного произведения, которое по своим жанровым характеристикам отличается художественной образностью, эмоционально-экспрессивная лексика используется особо активно и выполняет ряд функций.
Помимо этого, в работе раскрывается методичекий аспект. Изучению лексики всегда уделялось значительное внимание, поскольку лексика – главное богатство языка, его тезаурус, сокровищница. Эмоционально-экспрессивная лексика также находится постоянно в центре изучения лексических пластов языка. Международное сотрудничество в сфере образования в последние годы приобрело устойчивый характер. Это имеет большое значение для развития национальных образовательных систем, педагогической науки, взаимного общения и творческого роста работников образования. Активное расширение сферы образовательных услуг, которые предоставляются в Российской Федерации иностранным гражданам, в том числе китайцам, является одним из результатов изменений, происходящих в современном мире. Кроме того, что русский язык по-прежнему остается необходимым для получения образования в России и приобретения специальности, он содействует контактам Китая с нашей страной в сфере науки, культуры, финансов, бизнеса, медицины, туризма и т.д. В последнее время в российских вузах наблюдается ежегодное увеличение числа китайских студентов, желающих получить специальности разных профилей. В связи с этой устойчивой тенденцией от организаций, предоставляющих иностранцам образовательные услуги, требуется пересмотр существующих условий, средств, методов обучения и обращение к тем из них, которые должны оказаться наиболее действенными в данных условиях. Очевидно, что освоение лексики является необходимым условием овладения иностранным языком. В этой связи представляется актуальным рассмотреть лингвометодические основы изучения экспрессивной лексики на уроках РКИ.
Несмотря на то, что эмоционально-экспрессивная лексика исследовалась достаточно хорошо, ее место в рамках курса РКИ освещения еще не получило, хотя анализ такой лексики с позиции обучения заслуживает внимания.
Объект работы – эмоционально-экспрессивная лексика русского языка.
Предмет работы – особенности лексикографического описания экспрессивной лексики русского языка в аспекте РКИ
Цель работы – анализ особенностей лексикографического описания и преподавания экспрессивной лексики русского языка в аспекте РКИ.
Достижение поставленной цели подразумевает решение следующего ряда задач:
— рассмотреть теорию лексикологии и практика лексикографии, осветить историю развития лексикографии;
— обозначить критерии отбора лексического материала, рассмотреть проблему типологии словарей;
— обозначить особенности организации лексического материала в словарях, описать структуру словарной статьи;
— рассмотреть стилистическую стратификацию лексики;
— обозначить понятие и виды экспрессивной лексики;
— рассмотреть особенности организации словарной статьи экспрессивного слова;
— провести анализ обучения экспрессивной лексике иностранного языка, определить принципы отбора лексического минимума и требования первого уровня;
— проанализировать освоение экспрессивной лексики на материале произведений М. Задорнова.
.
Достижение поставленных целей осуществлялось при помощи следующих методов и приемов: общенаучный метод, метод систематизации и обобщения, метод описания, метод лингвистического наблюдения, метод стилистического анализа.
Научно-теоретической базой работы послужили труды таких исследователей, как М.П. Брандес, Е. М. Вольф, Е. М. Галкина-Федорук, М.Ю. Глазкова, О.Н. Григорьева, В. Н. Гридин, Н.В. Данилевская, Т.Б. Трошева, Е.И. Диброва, А. В. Дроботун, М.Н. Кожина, Н. В. Косинова, С. Мамедзаде, О. Р. Мокрова, В.Н. Немченко, О. Р. Мокрова, А. А. Потебня, Д. Е. Розенталь, Г.Я. Солганик, А.А. Уфимцева и др.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые предпринимается попытка комплексного осмысления принципов лексикографического описания экспрессивной лексики, а также его обучения в рамках курса РКИ на материале произведений русского сатирика М. Задорнова.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в теорию лексикографии, а именно в ней в обобщенном виде представлены существующие на сегодняшний день принципы лексикографического описания лексики, в частности экспрессивной лексики.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее основные результаты могут быть использованы на курсах РКИ, в частности при освоении лексического минимума и развитию образности речи.
Структура работы обусловлена ее целью и задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы, списка словарей и энциклопедии.
Во введении обосновывается актуальность выбора объекта и предмета исследования, определяются основные цели, задачи и методы исследования проблемы, указывается теоретическая база исследования.
Заключение:
Мы рассмотрели теоретические основы изучения эмоционально-экспрессивной лексики, а именно: узнали, что такое эмоционально-экспрессивная лексика и ее место в лексической системе современного русского языка; рассмотрели виды эмоционально-экспрессивной лексики: изучили функции эмоционально-экспрессивной лексики в художественном тексте.
Изучение экспрессивного словаря общенационального русского языка стало актуальным в последнее время, о чем свидетельствует большая литература (статьи, сборники, монографии, диссертации), которая появилась в современном русском языкознании.
Изучение языка немыслимо без освоения лексики изучаемого языка. Обучению лексической стороне иноязычной речи (устной и письменной) во все времена уделялось особое внимание. Это связано с тем, что лексика как аспект лежит в основе обучения другим сторонам и видам речевой деятельности. Авторы многих теоретических трудов по лингвистике, психолингвистике, психологии, лингводидактике и методике преподавания иностранных языков придерживаются мнения, что лексический (семантический) компонент является стержневым в структуре языковой способности обучаемых.
Чтобы привести ученика к владению словами необходимо пройти 3 этапа:
1. Цель будет достигнута, если к концу урока ученики усвоят значение новых слов, будут понимать их в высказываниях учителя, смогут записать эти слова и употребить их в своих репликах;
2. Усвоенные слова воспринимаются теперь зрительно в новых контекстах и новых сочетаниях;
3. Слова должны быть оторваны от ситуации, в которой усваивались и употреблялись учащимися в продуктивном говорении для выражения своей мысли.
В целях успешного формирования и расширения словарного запаса, практического владения лексическим аспектом иноязычной речи в целом методисты предлагают свою систему принципов обучения лексике:
1. Принцип рационального ограничения словарного минимума;
2. Принцип направленного предъявления лексических единиц в учебном процессе;
3. Принцип учета языковых свойств лексических единиц;
4. Принцип учета дидактико-психологических особенностей лексики;
5. Принцип комплексного решения дидактико-методических задач в области обучения лексике;
6. Принцип опоры на лексические правила;
7. Принцип единства обучению лексике и речевой деятельности.
В рамках прохождения первого сертификационного уровня перед иностранными студентами стоит задачи освоения лексического пласта в 2300 слов, при этом делается аспект на их употреблении в разговорной речи. В связи с этим на данном этапе обучения решаются вопросы эффективного освоения разговорной лексики.
Разработанные лексико-грамматические модули могут быть также использованы в качестве дополнительных учебных материалов, способствующих адаптации иностранцев к российской студенческой среде. Изучение любой лексики (как разговорной, так и нейтральной) наиболее успешно осуществляется в границах коммуникативно ориентированного подхода, отражающего практическую направленность обучения русскому языку как иностранному.
В ходе рассмотрения вопроса о технологии обучения лексике на уроках английского языка, сделаем вывод, что активация лексики в ходе усвоения и применения опирается на выполнение большого количества лексически направленных упражнений, на постоянное её повторение, на периодически проводимую систематизацию лексического материала, на широкое использование лексических знаний (правил). Анализ нескольких фельетонов М. Задорнова и, в частности, фельетона «Тайный смысл» позволяет утверждать, что сатирическое звучание современного фельетона достигается автором за счет использования целой системы языковых средств. Все они относятся к языковой игре, при которой необычная форма выражения является манифестатором мысли сатирика.
Факты языковой игры нельзя рассматривать вне определенного контекста, так как вся экспрессивность высказывания, как правило, обусловлена их необычайным сочетанием именно в данном тексте.
Содержательная сторона неузуальных единиц, полученных в результате языковой игры, вбирает в себя все те мысли и идеи писателя-сатирика, которые он вкладывает в сущность комического произведения. Таким способом достигается более лаконичное и экспрессивное выражение авторской мысли, чем в других жанрах художественной литературы и публицистики.
Учебная деятельность студентов по усвоению лексики должна способствовать плодотворной речевой тренировке в практике, прочному усвоению лексического минимума, определенного программой для соответствующих условий и этапа обучения.
Фрагмент текста работы:
Глава 1 Научно-теоретические основы исследования лексикографического описания
1.1 Теория лексикологии и практика лексикографии. История развития лексикографии
Слово «лексикография» греческого происхождения (‘lexikos’ – ‘относящийся к слову’, словарный и ‘graphō’ — ‘пишу’). Следовательно, лексикография означает: «пишу слова» или «пишу словари». В современном значении лексикография – это научная методика составления словарей, практическое применение лексикологической науки, чрезвычайное важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом.
Лексикография как научный термин появилась в широком обиходе сравнительно недавно . Например, в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона (1986, т. XVIIa) нет статьи на слово «лексикография», однако есть статья на слово «лексикология». Но в статье «словарь» этого же источника имеется термин «лексикография», где он является синимом словосочетания «словарная техника».
В энциклопедическом словаре братьев А. и И. Гранат (1916, т. 26) появляется статья на слово «лексикография», которая определяется как «научные способы обработки словесного материала языка для составления лексикона». Отметим в этом определении акцент на «научные способы обработки».
В первом издании «Большой советской энциклопедии» (1938, т. 26) в статье на слово «лексикография» дано следующее объяснение: «Лексикография (греч.), работа по составлению словарей». И только во втором (1953, т. 24) и третьем (1973, т. 14) изданиях это слово толкуется как термин: «Лексикография – раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей» (БСЭ, 3-е изд. 1973, т. 14) .
Испанский лексикограф Х. Касарес в своей книге «Введение в лексикографию» утверждает, что лексикография – это техника и искусство составления словарей . Английский лексикограф Эрик Патридж, посвятивший всю свою жизнь составлению словарей, не случайно назвал свою книгу, плод многолетних исследований в области словарного дела, так: «Благородное искусство лексикографии как объекта знаний и опыт страстного его приверженца». Ф. Гоув, главный редактор третьего издания словари Уэбстера, в статье «Успехи лингвистики и лексикография» писал: «Лексикография еще не наука. По-видимому, она никогда не будет наукой. Однако это тонкое, сложное и порой всепоглощающее искусство, требующее субъективного анализа, произвольных решений и интуитивных доказательств» .
Однако существует и другая точка зрения на лексикографию. Её сторонники считают, что лексикография — это не просто техника или практическая деятельность по составлению словарей и даже не искусство, а самостоятельная научная дисциплина, имеющая свой предмет изучения (словари различных типов), свои научные и методологические принципы, свою собственную теоретическую проблематику, свое место в ряду других наук о языке . Впервые эту точку зрения на лексикографию высказал в 1936 году известный советский языковед академик Л. В. Щерба. В 1940 году он опубликовал статью (ставшую потом широко известной за рубежом), в которой на большом фактическом материале были начаты разработки основных теоретических вопросов лексикографии. Л. В. Щерба планировал написать несколько статей по общей теории лексикографии, в которых намеревался обсудить такие важные проблемы, как основные типы словарей, природа слова, значение и употребление слова, построение словарной статьи с учетом семантического, грамматического и стилистического анализа слова. Однако преждевременная смерть помешала осуществлению этого замысла. Л. В. Щербой был написан лишь первый этюд «Основные типы словарей», который начинался следующим положением: «Одним из первых вопросов лексикографии является, конечно, вопрос о различных типах словарей. Он имеет непосредственное практическое значение, и эмпирически всегда как-то решался и решается. Между тем, в основе его лежит рад теоретических противоположений, которые и необходимо вскрыть» .
С тех пор тезис о том, что лексикография – это не только практика составления словарей, но и теоретическая научная дисциплина, прочно вошел в ряд оперативных положений советской лексикографической школы.
Основными и важнейшими чертами любой научной дисциплины являются следующие: наличие системы знаний и необходимость их объективного исследования . Эти два аспекта взаимосвязаны, тесно переплетены. Только тогда можно строить адекватную действительности систему знаний, когда эта действительность будет объективно изучена. В применении к лексикографии это выглядит следующим образом.
Если предположить, что лексикография – это искусство, то тогда и задачи, приемы и методы ее исследования, и сам предмет лексикографии будут пониматься субъективно. Такой подход никак не может считаться объективным.
Если же принять тезис о том, что лексикография есть просто техника составления словарей, некий вид практической деятельности, то тогда решение всех теоретических вопросов вынуждены будут взять на себя другие науки (лексикология, семантика, стилистика, этимология и т. п.). Но очевидно, что другие науки о языке недостаточно хорошо знакомы с