Английский язык и методика преподавания Курсовая теория Иностранные языки

Курсовая теория на тему Ремейк как вид вторичного текста: концептуально-прагматические особенности.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава I. Теоретические параметры понятия «ремейк» 5
1.1 Понятие «вторичный текст» 5
1.2 Определение понятия «ремейк» 10
Выводы по первой главе 14
Глава II. Концептуально-прагматические особенности ремейка 16
2.1Языковые особенности ремейка 16
2.2 Прагматические особенности ремейка 19
2.3. Художественная природа ремейка в современной литературе 23
Выводы по второй главе 31
Заключение 32
Список использованных источников 34

 

  

Введение:

 

Введение
Более ста лет назад А.Н. Веселовский создал теорию «миграции сюжетов», заложив тем самым основы вторичности и интертекстуальности. Он отметил, что писатель/поэт использует «готовый набор» мотивов и сюжетов первичных текстов при создании вторичных текстов.[4, с.42-58] Современная художественная практика наполнена функционированием многочисленных повторов. В том числе к таким феноменам можно отнести ремейки.
Ремейком можно назвать «художественный прием деконструкции известных классических сюжетов художественных произведений, в которых авторы по-новому воссоздают, переосмысливают, развивают или обыгрывают их на уровне жанра, сюжета, идеи, проблематики, героев».
Ремейк – как вторичный документ был исследован в работах Г.Л. Нефагиной, М.В. Петровой, Е.Г. Таразевича, Е.Е. Шлейниковой, Е. Кутловской и др. М.В. Петрова рассматривает ремейк как социокультурный феномен, и отмечает его особенности в литературе, кино и музыке. Томас Лейч в своей работе «Twice-Told Tales: The Rhetoric of the Remake» исследует
Данное понятие в рамках «интертекстуального треугольника».
Актуальность изучения данного явления связана с его широким распространением в современной литературе. Так, только в последние десятилетия к римейку обратились многие авторы, принадлежащие к разным поколениям писателей, которые реализуют в своих произведениях различные стилевые установки. Среди них: Д. Емец, Б. Акунин, В. Сорокин, Стивен Фрай и др. Роман Стивена Фрая «Теннисные мячики небес» является ремейком романа «Граф Монте Кристо» А.Дюма.
Цель нашей работы исследовать концептуально-прагматические особенности ремейка. Данная цель предполагает решение следующих задач:
-Дать определения понятиям «вторичный текст» и «ремейк».
-Выявить языковые особенности ремейка.
-Рассмотреть прагматические особенности ремейка.
-Определить художественную природу ремейка в современной литературе.
Объектом исследования является теоретические параметры понятия «ремейк».
Субъектом — концептуально-прагматические особенности ремейка в литературе.
В качестве метода исследования выступает сопоставительный анализ первичных и вторичных текстов из художественной литературы.
Практическая ценность работы заключается в том, что данные, полученные в результате исследования, могут быть использованы для решения прикладных задач в стилистике и литературоведении при изучении лигвостилистических особенностей художественного произведения.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении представлена характеристика основных параметров изучения по теме исследования: сформулирована актуальность поставленной проблемы, определены объект, предмет и методы исследования, обозначены ее цель и определяемые ею задачи.
В первой главе курсовой работы создается теоретическая база исследования: в первом параграфе представлен обзор литературы, отражающей современные направления в исследовании вторичных текстов, в том числе и ремейка.
Во второй главе приведено детальное описание художественной природы ремейка.
В заключении подведены основные итоги исследования.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В современной массовой литературе ощутимы следы интертекстуальности и различных способов оперирования классическим текстом.
Ремейк — более новая версия или интерпретация ранее изданного произведения (фильма, мифа, любой музыкальной композиции или драматургической работы). Ремейк не цитирует и не пародирует источник, а наполняет его новым и актуальным содержанием, однако «с оглядкой» на образец. Может повторять сюжетные ходы оригинала, типы характеров, но изображает их в новых исторических, социально-политических условиях.
Однако ремейк отличается от интертекстуальности тем, что «афиширует и подчеркивает один классический образец», делает узнаваемым не какой-то его элемент – аллюзию, реминисценцию, а весь «корпус оригинала».
В ремейке неизбежно упрощение классического текста, его сокращение, изменение формальных примет хронотипа.
Глубинную природу вторичного англоязычного художественного текста легко постичь, рассмотрев различия в процессе порождения первичного и вторичного текстов, а также в источнике их появления. Так, для первичного англоязычного художественного текста процесс порождения составляет движение от замысла к коммуникативной организации, а для вторичного англоязычного художественного текста – движение от темы к когнитивно-коммуникативной организации.
Для первичного англоязычного художественного текста источником появления является замысел или личный интерес его автора. При порождении вторичного англоязычного художественного текста источником следует считать ментальное образование, максимально свернутое содержание первичного текста
Ремейк не является фальшивым текстом, так как он представляет собой отдельное произведение, состоящее по большей части из интертекстуальностей классического текста. Для создания ремейка автор использует все доступные выразительные средства: изменяет стилистику произведения, добавляет новых героев и необходимые для повествования сюжетные линии. Все это приводит к осовремениванию классического текста. Так, например, в романах о Гарри Поттере Дж. Роллинг допускает описание характера персонажей через призму современности, основываясь на греческих и римских мифах.
После анализа книг Джоан Роулинг с мифологической стороны, можно сделать вывод, что она в основном использовала персонажей и зверей из греческой мифологии. Она создала своих персонажей на основе мифологии и дала им некоторые дополнительные черты и пыталась смягчить их поведение. Книги Джоан Роулинг нельзя назвать ремейками, но в них много характерных особенностей от ремейка.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава I. Теоретические параметры понятия «ремейк»
1.1 Понятие «вторичный текст»

Понятие вторичного текста как объекта научного анализа имеет достаточно длинную историю и связано с двумя весьма далекими друг от друга направлениями: с одной стороны – с теорией научной информации, автоматической обработкой текста, аннотированием и реферированием, а с другой — с теорией литературного творчества, с филологическим анализом текста.
Вторичные источники описывают, обсуждают, интерпретируют, комментируют, анализируют, оценивают, обобщают и обрабатывают первичные источники. Исходными вторичными материалами могут быть статьи в газетах или популярных журналах, рецензии на книги или фильмы, а также статьи в научных журналах, в которых обсуждается или оценивается чье-либо оригинальное исследование.
В научное обращение лингвистики термин «вторичный текст» был введен в 1983 г. на Ломоносовских чтениях филологического факультета МГУ М. В. Вербицкой.
Под понятием «вторичный текст» исследовательница понимала производный текст, и доминирующим положением в его структуре являются элементы первичного текста [3, с. 30]. По ее словам, термин «вторичный» не имеет никакой оценочной характеристики, поскольку он указывает лишь на то, что вторичный текст не может быть до конца понятным, и оценен без обращения к его первоисточнику.
За прошедшие с тех пор годы термин «вторичный текст» прочно вошел в филологический обиход, о чем свидетельствует появление большого количества посвященных ему научных изысканий, которые указывают на его амбивалентный характер. Так, вторичные тексты рассматриваются как самостоятельные языковые произведения, которые имеют своего автора и все основные свойства текста. С позиции интертекстуальности, они являются не вполне самостоятельными языковыми образованиями, ведь их смысл может быть в полной мере воспринят и понятен лишь в соотнесении с первичным текстом.
В нашем исследовании интерес представляет именно второй случай –
интертекстуальный характер вторичных текстов, где их понимают как тексты в лингвистическом и композиционно-образном планах воспроизведения другого художественного произведения или нескольких произведений, тексты, для которых обязательным условием является наличие первичного текста.
Вторичным называется текст, который можно объяснить с помощью выходного текста, или выведен из него путем применения определенных правил [3, с. 20]. Он образуется в результате процесса деривации на основе первичного текста. С коммуникативной точки зрения вторичный текст -вспомогательный, включает в себя сведения о содержании первичного текста в виде результатов аналитико-синтетического преобразования последнего. Он направлен на оптимизацию функционирования основного текста [11, с. 72].
Вторичный текст — в языковом отношении является качественно новым.
Так, Л. М. Майданова рассматривает вторичные тексты как тексты, которые
создаются «на базе другого, первичного текста со сменой авторства» [11, с.
81]. Под сменой авторства исследовательница понимает замену личности автора текста или изменение интенции языковой личности при создании вторичного текста. В этом случае меняется субъект деятельности, и первичный текст выступает как предмет, а вторичный – как результат этой деятельности.
С. В. Первухина [15, с.116-124] под вторичным текстом понимает текст, который построен на основе источника с другими прагматическими целями, в другой коммуникативной ситуации, а также при других обстоятельствах: изменение автора текста, круга читателей, смена исторической эпохи и ценностной направленности текста. Но они сохраняют когнитивно-семантические элементы текста, источники как условие развертывания собственного текста.
Производными языковыми произведениями, представляющими собой результат вторичной текстовой деятельности различных типов, называет вторичные тексты С. В. Ионова [7, С. 69].
Будучи носителем неточного, приблизительного знания, вторичный текст, по мнению исследовательницы, является способом интерпретации информации и ее адаптации к новым условиям коммуникации.
Как видим, ведущей характеристикой вторичного текста, является обязательное наличие у него определенного прототипа – первичного текста, с которым первый находится в тесной связи и на основе которого продуцируется, а, следовательно, зависит от него в онтологическом, коммуникативно-прагматическом и композиционном аспектах. Именно первичный текст служит мотивом, стимулом для создания нового речевого произведения.
Значительное распространение вторичных текстовых образований, имеющих интертекстуальный характер, в современном коммуникативном пространстве заставляет задуматься над их типологией, в основе которой, по нашему мнению, должен лежать определенный набор параметров, который удовлетворял бы представление о сущности самого понятия «вторичный текст» и охватывал как можно больше его характеристик.
Следует отметить, что актуально уже внедрены разнообразные типологии вторичных текстов, которые в своей основе имеют различные параметры типологизации. Рассмотрим некоторые из них.
Л. М. Майданова [11, с. 82-87] выделяет три группы вторичных текстов:
— воспроизведение первичного текста в вариативном виде, его приспособления для каких-то особых целей;
— циклизация первичных текстов, дающая смысловое приращение — новую
идею, объединяющую отдельные тексты в единое смысловое целое;
− диалог с первичным текстом, то есть отклик на предыдущий текст.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы