Японский язык Курсовая теория Иностранные языки

Курсовая теория на тему Послелоги в Японском языке

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
1. Служебная лексика, ее отличие от знаменательной 5
2. Послелоги как средства связи слов в предложении 7
3. Послелоги японского языка и их назначение 12
Заключение 17
Список литературы 18

 

  

Введение:

 

Рассмотрение послелогов представляется интересной и важной задачей, т.к. они входят в круг базовых для изучения японского языка грамматических явлений и с самого начала формируют у студентов навыки правильного их употребления, что способствует правильному построению предложения и, соответственно, оформлению выражаемой данным предложением мысли. Прагматический аспект выбора данной темы заключается еще и в том, что студенты начальных курсов часто допускают ошибки в применении послелогов в устной речи и в письме; в частности, проблема разграничения функциональной специфики применения послелога ГА как канонического средства маркирования позиции подлежащего и допустимых иных показателей (частицы ВА, САЭ, СИКА, ТО ИТАТТЭ ВА и пр.) актуальна для начального этапа изучения японского языка. Каждому падежу в японском языке соответствует свой способ его выражения (послелог), при этом некоторые послелоги обладают сложной семантикой и имеют частные версии инвариантного падежного значения (например, атрибутивной послелог НО способен выражать идеи принадлежности, места, деятеля и т.д.).
Послелоги составляют неотъемлемую часть базовой грамматики японского языка и естественным образом вводятся в учебный материал всех учебников и учебных пособий, а также глубоко проанализированы в работах по теории японской грамматики таких как «Японский язык. Для начинающих» (под ред. И.В. Головнина), Головнин И.В. «Грамматика современного японского языка. М., 1989.», Лаврентьев Б.П. «Практическая грамматика современного японского языка» и других.
Таким образом, целью работы является обобщить учебный и теоретический материал относительно семантики и употребления послелогов, найденный в работах Головнин И.В. «Грамматика современного японского языка. М., 1989», Лаврентьев Б.П. «Практическая грамматика современного японского языка», «Японский язык. Для начинающих» (под ред. И.В. Головнина), Алпатов В.М., Аркадьев П.М., Подлесская В.И. «Теоретическая грамматика японского языка. М., 2008. (т.1).», Конрад Н.И. «Синтаксис современного японского литературного национального языка. М., 1937»
Из поставленной цели вытекают задачи работы:
1) сравнить описание японских послелогов в работах на русском и английском языках;
2) проиллюстрировать употребления послелогов примерами.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Послелоги — категория слов, присущая всем языкам мира, что позволяет обозначить ее как одну из особенностей японского языка.
Вербальные послелоги — относительно новая и эволюционная категория слов. Из всех классов послелогов эта группа является наиболее продуктивной. В меньшей степени новые слова пополняются группой описательных послелогов, главным образом с помощью композиции. Китайские послелоги-стабилизированная группа слов; новых единиц этой категории практически не создается.
Конечно, эта работа не охватывает весь спектр вербальных послелогов, описывая только наиболее распространенные и часто встречающиеся единицы.
Японский язык демонстрирует богатство класса словесных, часто взаимозаменяемых, синонимов, что создает определенные трудности, связанные с выбором использования того или иного единства, но, «избегая их», так называемая «естественность» языка, которая так важна для любого человека, не будет достигнута. кто стремится овладеть языком по максимуму.

 

Фрагмент текста работы:

 

1. Служебная лексика, ее отличие от знаменательной

Слова японского языка имеют ряд особенностей. Японский — это агглютинирующий язык. В этих языках, для образования новых лексических единиц и для перегиба в основном используются суффиксы, соединяющие конец корня.
Японские лингвисты по образцу частей речи в западноевропейских языках выделили существительное (в него входят существительное собственное, числительное, местоимение, существительное и формальное существительное), прилагательное (предикативное и полуопредикативное прилагательное, а также именное прилагательное), глагол и наречие. Несмотря на агглютинирующий характер языка, глаголы гибки, изгибаются без помощи суффиксов [4].
Словесные показатели могут выражать синтаксическую позицию, время, желательность, настроение. Существуют также словесные категории вежливости, связанные с позицией говорящего и собеседника. Кроме того, существует четыре класса служебных слов: послелоги, союзы, частицы и междометия.
Однако японские лингвисты не отказались от своих оригинальных обобщающих лексических и грамматических категорий — Тайген (неконъюгированные части речи на японском языке) и Йо Ген (конъюгат). Существуют также такие категории, как keiyo: shi — предикативное прилагательное, keiyo: do: shi — полубредикативное прилагательное, rentaishi — вышеупомянутые слова и другие [5].
Кроме того, выделяются такие категории услуг, как падежные показатели и глагольные суффиксы, которые интерпретируются как слова. Скорее всего, такая интерпретация появилась еще в то время, когда китайская письменность появилась в Японии. Для удобства чтения текстов японские агглютинационные суффиксы, записанные созданным алфавитом хираганы и катаканы, присоединились к китайским словам. А в графическом письме легко можно было предположить, что это отдельные лексические элементы. Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что в японской грамматике нет традиционного представления о слове. Кроме того, в современном японском языке буква сплошная, что также затрудняет определение четкой границы слова.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы